ШБ 10.22.22

द‍ृढं प्रलब्धास्त्रपया च हापिता:
प्रस्तोभिता: क्रीडनवच्च कारिता: ।
वस्त्राणि चैवापहृतान्यथाप्यमुं
ता नाभ्यसूयन् प्रियसङ्गनिर्वृता: ॥ २२ ॥
др̣д̣хам̇ пралабдха̄с трапайа̄ ча ха̄пита̄х̣
прастобхита̄х̣ крӣд̣ана-вач ча ка̄рита̄х̣
вастра̄н̣и чаива̄пахр̣та̄нй атха̄пй амум̇
та̄ на̄бхйасӯйан прийа-сан̇га-нирвр̣та̄х̣

Пословный перевод

др̣д̣хамполностью; пралабдха̄х̣обманутые; трапайа̄их стыдом; чаи; ха̄пита̄х̣лишенные; прастобхита̄х̣осмеянные; крӣд̣ана-ваткак куклы; чаи; ка̄рита̄х̣те, кого заставили действовать; вастра̄н̣иодеяния; чаи; эванесомненно; апахр̣та̄ниукраденные; атха апиодного; амумк Нему; та̄х̣они; на абхйасӯйанне отнеслись враждебно; прийасвоего возлюбленного; сан̇гаобществом; нирвр̣та̄х̣обрадованные.

Перевод

Несмотря на то что Шри Кришна обманул гопи, заставил отказаться от стыдливости, посмеялся над ними, отобрал их одежды и обращался с ними, как с куклами, все же они не рассердились на Него. Напротив, они были очень счастливы тем, что находились в обществе своего возлюбленного.

Комментарий

Шрила Прабхупада пишет: «Чувства гопи выразил в Своих молитвах Господь Чайтанья: „О возлюбленный Господь Кришна, Ты можешь обнимать меня или попирать ногами, можешь разбить мое сердце, навсегда скрывшись от меня. Ты волен поступать как хочешь, ибо обладаешь полной свободой. Но, как бы Ты ни обращался со мной, Ты навечно мой Господь, и я буду поклоняться только Тебе“. Так относились к Кришне гопи».