ТЕКСТ 40
VERSO 40
Текст
Texto
самудрах̣ ш́арад-а̄гаме
а̄тманй упарате самйан̇
мунир вйупарата̄гамах̣
samudraḥ śarad-āgame
ātmany uparate samyaṅ
munir vyuparatāgamaḥ
Пословный перевод
Sinônimos
ниш́чала — недвижимы; амбух̣ — тот, чьи воды; абхӯт — стал; тӯшн̣ӣм — в молчании; самудрах̣ — океан; ш́арат — осени; а̄гаме — по приходе; а̄тмани — когда души; упарате — по прекращении материальной деятельности; самйак — полностью; муних̣ — мудрец; вйупарата — оставлена; а̄гамах̣ — тот, кем декламация ведических гимнов.
niścala — imóvel; ambuḥ — sua água; abhūt — tornou-se; tūṣṇīm — quieto; samudraḥ — o oceano; śarat — da estação do outono; āgame — com a chegada; ātmani — quando o eu; uparate — desistiu das atividades materiais; samyak — completamente; muniḥ — um sábio; vyuparata — abandonando; āgamaḥ — a recitação dos mantras védicos.
Перевод
Tradução
С приходом осени океан и озера стали безмятежными, их гладь оставалась ровной и недвижимой. Они напоминали мудреца, который отказался от материальной деятельности и прекратил повторять ведические
Com a chegada do outono, o oceano e os lagos ficaram silenciosos, e suas águas calmas, assim como um sábio que desistiu de todas as atividades materiais e abandonou a recitação dos mantras védicos.
Комментарий
Comentário
Обычно люди повторяют ведические мантры, стремясь обрести материальное благополучие, мистическое могущество или безличное освобождение. Однако мудрец, который не преследует личную выгоду, воспевает только трансцендентную славу Верховного Господа.
SIGNIFICADO—Recitam-se os mantras védicos comuns para se alcançar promoção material, poder místico e salvação impessoal. Contudo, ao encontrar-se cem por cento livre de desejo pessoal, um sábio vibra exclusivamente as glórias transcendentais do Senhor Supremo.