Skip to main content

ТЕКСТ 40

VERSO 40

Текст

Texto

ниш́чала̄мбур абхӯт тӯшн̣ӣм̇
самудрах̣ ш́арад-а̄гаме
а̄тманй упарате самйан̇
мунир вйупарата̄гамах̣
niścalāmbur abhūt tūṣṇīṁ
samudraḥ śarad-āgame
ātmany uparate samyaṅ
munir vyuparatāgamaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

ниш́чала — недвижимы; амбух̣ — тот, чьи воды; абхӯт — стал; тӯшн̣ӣм — в молчании; самудрах̣ — океан; ш́арат — осени; а̄гаме — по приходе; а̄тмани — когда души; упарате — по прекращении материальной деятельности; самйак — полностью; муних̣ — мудрец; вйупарата — оставлена; а̄гамах̣ — тот, кем декламация ведических гимнов.

niścala — imóvel; ambuḥ — sua água; abhūt — tornou-se; tūṣṇīm — quie­to; samudraḥ — o oceano; śarat — da estação do outono; āgame — com a chegada; ātmani — quando o eu; uparate — desistiu das atividades materiais; samyak — completamente; muniḥ — um sábio; vyuparata — abandonando; āgamaḥ — a recitação dos mantras védicos.

Перевод

Tradução

С приходом осени океан и озера стали безмятежными, их гладь оставалась ровной и недвижимой. Они напоминали мудреца, который отказался от материальной деятельности и прекратил повторять ведические мантры.

Com a chegada do outono, o oceano e os lagos ficaram silen­ciosos, e suas águas calmas, assim como um sábio que desistiu de todas as atividades materiais e abandonou a recitação dos mantras védicos.

Комментарий

Comentário

Обычно люди повторяют ведические мантры, стремясь обрести материальное благополучие, мистическое могущество или безличное освобождение. Однако мудрец, который не преследует личную выгоду, воспевает только трансцендентную славу Верховного Господа.

SIGNIFICADORecitam-se os mantras védicos comuns para se alcançar promoção material, poder místico e salvação impessoal. Contudo, ao encontrar-se cem por cento livre de desejo pessoal, um sábio vibra exclusivamen­te as glórias transcendentais do Senhor Supremo.