ШБ 10.20.35
Деванагари
सर्वस्वं जलदा हित्वा विरेजु: शुभ्रवर्चस: ।
यथा त्यक्तैषणा: शान्ता मुनयो मुक्तकिल्बिषा: ॥ ३५ ॥
यथा त्यक्तैषणा: शान्ता मुनयो मुक्तकिल्बिषा: ॥ ३५ ॥
Текст стиха
сарва-свам̇ джалада̄ хитва̄
виреджух̣ ш́убхра-варчасах̣
йатха̄ тйактаишан̣а̄х̣ ш́а̄нта̄
мунайо мукта-килбиша̄х̣
виреджух̣ ш́убхра-варчасах̣
йатха̄ тйактаишан̣а̄х̣ ш́а̄нта̄
мунайо мукта-килбиша̄х̣
Пословный перевод
Перевод
Облака, отдав всё, чем обладали, сияли теперь чистым светом, словно умиротворенные и безмятежные мудрецы, которые избавились от всех материальных желаний и вместе с ними от склонности грешить.
Комментарий
Когда облака полны воды, они становятся темными и застилают солнечный свет. Подобно этому, материалистичный ум нечистого человека скрывает душу, сияющую внутри. Однако, пролив потоки воды, облака становятся белоснежными и отражают яркий свет солнца. Так и человек, который освободился от материальных желаний и склонности грешить, становится чистым и начинает излучать яркий свет души и Сверхдуши, находящихся в его сердце.