ШБ 10.19.1

श्रीशुक उवाच
क्रीडासक्तेषु गोपेषु तद्गावो दूरचारिणी: ।
स्वैरं चरन्त्यो विविशुस्तृणलोभेन गह्वरम् ॥ १ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
крӣд̣а̄сактешу гопешу
тад-га̄во дӯра-ча̄рин̣ӣх̣
сваирам̇ чарантйо вивиш́ус
тр̣н̣а-лобхена гахварам

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; крӣд̣а̄игрой; а̄сактешупока были поглощены; гопешупастушки; тат- га̄вах̣их коровы; дӯра-ча̄рин̣ӣх̣разбредающиеся; сваирамсами по себе; чарантйах̣пасущиеся; вивиш́ух̣вошли; тр̣н̣ак траве; лобхенаиз-за жадности; гахварамв гущу леса.

Перевод

Шукадева Госвами сказал: Пока пастушки, позабыв обо всем на свете, играли, их коровы забрели далеко-далеко. Оставшись без присмотра, животные, в поисках сочной травы, вошли в густой лес.