ШБ 10.19.2

अजा गावो महिष्यश्च निर्विशन्त्यो वनाद् वनम् ।
ईषीकाटवीं निर्विविशु: क्रन्दन्त्यो दावतर्षिता: ॥ २ ॥
аджа̄ га̄во махишйаш́ ча
нирвиш́антйо вана̄д ванам
ӣшӣка̄т̣авӣм̇ нирвивиш́ух̣
крандантйо да̄ва-таршита̄х̣

Пословный перевод

аджа̄х̣козы; га̄вах̣коровы; махишйах̣буйволы; чаи; нирвиш́антйах̣бродящие; вана̄тот леса; ванамк лесу; ӣшӣка̄-ат̣авӣмв заросли тростника; нирвивиш́ух̣вошли; крандантйах̣кричащие; да̄ваиз-за пожара; таршита̄х̣мучимые жаждой.

Перевод

Переходя из одной части леса в другую, стадо, состоявшее из коз, буйволов и коров, наконец забрело в заросли тростника. В это время в лесу по соседству начался пожар, и животные, измученные жаждой от приближающегося пламени, стали жалобно мычать.