ШБ 10.19.2
Деванагари
अजा गावो महिष्यश्च निर्विशन्त्यो वनाद् वनम् ।
ईषीकाटवीं निर्विविशु: क्रन्दन्त्यो दावतर्षिता: ॥ २ ॥
ईषीकाटवीं निर्विविशु: क्रन्दन्त्यो दावतर्षिता: ॥ २ ॥
Текст стиха
аджа̄ га̄во махишйаш́ ча
нирвиш́антйо вана̄д ванам
ӣшӣка̄т̣авӣм̇ нирвивиш́ух̣
крандантйо да̄ва-таршита̄х̣
нирвиш́антйо вана̄д ванам
ӣшӣка̄т̣авӣм̇ нирвивиш́ух̣
крандантйо да̄ва-таршита̄х̣
Пословный перевод
аджа̄х̣ — козы; га̄вах̣ — коровы; махишйах̣ — буйволы; ча — и; нирвиш́антйах̣ — бродящие; вана̄т — от леса; ванам — к лесу; ӣшӣка̄-ат̣авӣм — в заросли тростника; нирвивиш́ух̣ — вошли; крандантйах̣ — кричащие; да̄ва — из-за пожара; таршита̄х̣ — мучимые жаждой.
Перевод
Переходя из одной части леса в другую, стадо, состоявшее из коз, буйволов и коров, наконец забрело в заросли тростника. В это время в лесу по соседству начался пожар, и животные, измученные жаждой от приближающегося пламени, стали жалобно мычать.