Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.18.27

Текст

нирӣкшйа тад-вапур алам амбаре чарат
прадӣпта-др̣г бхру-кут̣и-тат̣огра-дам̇шт̣ракам
джвалач-чхикхам̇ кат̣ака-кирӣт̣а-кун̣д̣ала-
твиша̄дбхутам̇ халадхара ӣшад атрасат

Пословный перевод

нирӣкшйа — увидев; тат — его (Праламбасуры); вапух̣ — облик; алам — быстро; амбаре — в небе; чарат — движущийся; прадӣпта — горящие; др̣к — тот, чьи глаза; бхру-кут̣и — нахмуренных бровей; тат̣а — (достигающие) краев; угра — ужасные; дам̇шт̣ракам — того, у кого зубы; джвалат — огненные; ш́икхам — тот, у которого волосы; кат̣ака — браслетов; кирӣт̣а — короны; кун̣д̣ала — серег; твиша̄ — из-за блеска; адбхутам — поразительный; хала- дхарах̣ — Господь Баларама, который носит плуг; ӣшат — немного; атрасат — испугался.

Перевод

Демон порывался взлететь высоко в небо, и Господь Баларама, держащий в руках плуг, как будто слегка испугался, увидев гигантского демона с его горящими глазами, огненными волосами, ужасными клыками, достигавшими нахмуренных бровей, и ослепительно сверкавшими браслетами, короной и серьгами.

Комментарий

Шрила Санатана Госвами объясняет так называемый страх Господа Баларамы следующим образом. Господь Баларама играл роль обычного пастушка, и потому, чтобы поддержать настроение той игры, Он немного забеспокоился, увидев ужасного демона. Кроме того, поскольку вначале демон выглядел как пастушок, друг Господа Кришны, и Кришна обращался с ним как с другом, Баладева сомневался, стоит ли убивать его. Баларама также забеспокоился, решив, что такой же демон в облике пастушка мог в тот самый момент напасть на Самого Господа Кришну. Вот почему всемогущий и всезнающий Верховный Господь Баларама в присутствии ужасного демона Праламбы как будто слегка взволновался.