ŚB 10.18.27

निरीक्ष्य तद्वपुरलमम्बरे चरत्
प्रदीप्तद‍ृग् भ्रुकुटितटोग्रदंष्ट्रकम् ।
ज्वलच्छिखं कटककिरीटकुण्डल-
त्विषाद्भ‍ुतं हलधर ईषदत्रसत् ॥ २७ ॥
nirīkṣya tad-vapur alam ambare carat
pradīpta-dṛg bhru-kuṭi-taṭogra-daṁṣṭrakam
jvalac-chikhaṁ kaṭaka-kirīṭa-kuṇḍala-
tviṣādbhutaṁ haladhara īṣad atrasat

Synonyms

nirīkṣyavendo; tat de Pralambāsura; vapuḥo corpo; alamrapidamente; ambareno céu; caratmovendo-se; pradīptareluzentes; dṛk seus olhos; bhru-kuṭide seu franzir de sobrancelhas; taṭana margem; ugraterríveis; daṁṣṭrakamseus dentes; jva­lat de fogo; śikhamcabelo; kaṭakade seus braceletes; kirīṭacoroa; kuṇḍala e brincos; tviṣā pela refulgência; adbhutam es­pantosa; hala-dharaḥo Senhor Balarāma, o carregador do arado que serve de arma; īṣatum pouco; atrasatficou assustado.

Translation

Quando o Senhor Balarāma, o carregador do arado que serve de arma, viu o corpo gigantesco do demônio que se movia rapi­damente no céu – com seus olhos reluzentes, cabelo cor de fogo, dentes terríveis que alcançavam suas sobrancelhas franzidas e uma espantosa refulgência gerada por seus braceletes, coroa e brincos –, o Senhor pareceu ficar um pouco assustado.

Purport

SIGNIFICADOŚrīla Sanātana Gosvāmī explica o aparente medo do Senhor Bala­deva da seguinte maneira: Balarāma estava por brincadeira fazendo o papel de um vaqueirinho comum e, para manter o clima desse pas­satempo, Ele pareceu um pouco perturbado com aquele horrível corpo demoníaco. Além disso, porque o demônio aparecera como um vaqueirinho amigo de Kṛṣṇa e porque Kṛṣṇa o aceitara como amigo, Baladeva estava levemente apreensivo em matá-lo. Balarāma também poderia estar preocupado pelo fato de que, como esse vaqueirinho era na verdade um demônio disfarçado, naquele mesmo momento outro demônio desses poderia estar atacando o próprio Senhor Kṛṣṇa. Assim, o onisciente e onipotente Supremo Senhor Balarāma exibiu o passatempo de ficar levemente nervoso na presença do aterrador demônio Pralamba.