ШБ 10.18.28

अथागतस्मृतिरभयो रिपुं बलो
विहायसार्थमिव हरन्तमात्मन: ।
रुषाहनच्छिरसि द‍ृढेन मुष्टिना
सुराधिपो गिरिमिव वज्ररंहसा ॥ २८ ॥
атха̄гата-смр̣тир абхайо рипум̇ бало
виха̄йа са̄ртхам ива харантам а̄тманах̣
руша̄ханач чхираси др̣д̣хена мушт̣ина̄
сура̄дхипо гирим ива ваджра-рам̇хаса̄

Пословный перевод

атхазатем; а̄гата-смр̣тих̣вспомнивший о Себе; абхайах̣бесстрашный; рипумврага; балах̣Господь Баларама; виха̄йаоставив; са̄ртхамобщество; ивана самом деле; харантампохищающего; а̄тманах̣Его Самого; руша̄с гневом; аханатударил; ш́ирасипо голове; др̣д̣хенасильным; мушт̣ина̄кулаком; сура-адхипах̣царь полубогов, Индра; гиримгору; ивакак; ваджрасвоим оружием-молнией; рам̇хаса̄с быстротой.

Перевод

Вспомнив о Своей истинной природе, бесстрашный Баларама понял, что демон попытался выкрасть Его и лишить общества друзей. Господь пришел от этого в страшный гнев и ударил демона по голове Своим тяжелым кулаком, в точности как Индра, царь полубогов, ударяет своей молнией в гору.

Комментарий

Господь Баларама обрушил Свой кулак на голову демона с такой же силой, с какой молния ударяет в гору, раскалывая ее на мелкие кусочки. Слова виха̄йа са̄ртхам ива могут быть прочтены как виха̄йаса̄ артхам ива, и в этом случае значение их будет следующим: демон летел высоко в небе, практически в открытом космосе (виха̄йас). Он хотел унести прочь Балараму, считая Его своей добычей (артхам).