Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.17.11

Текст

атра правийа гаруо
йади матсйн са кхдати
садйа праир вийуджйета
сатйам этад бравӣмй ахам

Пословный перевод

атра — сюда (в эту заводь); правийа — войдя; гаруа — Гаруда; йади — если; матсйн — рыб; са — он; кхдати — ест; садйа — тотчас; праи — жизненной силой; вийуджйета — лишается; сатйам — воистину; этат — это; бравӣми — говорю; ахам — я.

Перевод

Если Гаруда еще раз осмелится войти в эту заводь и съест хоть одну рыбу, жизнь тотчас покинет его. Да сбудется то, что сказано мною.

Комментарий

Ачарьи объясняют, что Саубхари Муни из-за привязанности к обитавшим в заводи рыбам не сумел посмотреть на эту ситуацию с духовной точки зрения. В Девятой песни «Шримад-Бхагаватам» описывается, как в результате своего оскорбления Саубхари Муни пал. Из-за своей гордыни Саубхари Муни потерял всю силу, накопленную им в результате аскезы, и вместе с силой — духовную красоту и счастье. Когда Гаруда появился у Ямуны, Саубхари Муни подумал: «Если он ослушается моего приказа, я не посмотрю на то, что он личный слуга Верховного Господа. Я прокляну его или даже убью». Из-за такого оскорбительного отношения к великому вайшнаву всё хорошее, без всяких сомнений, покидает человека.

Как рассказывается в Девятой песни «Шримад-Бхагаватам», Саубхари Муни женился на множестве красивых женщин и обрек себя на страдания в их обществе. Однако, поскольку он провел долгое время в водах реки Ямуны, протекающей по Шри Вриндавану, в конце концов Саубхари Муни избавился от всех страданий.