ШБ 10.16.57

त्वया सृष्टमिदं विश्वं धातर्गुणविसर्जनम् ।
नानास्वभाववीर्यौजोयोनिबीजाशयाकृति ॥ ५७ ॥
твайа̄ ср̣шт̣ам идам̇ виш́вам̇
дха̄тар гун̣а-висарджанам
на̄на̄-свабха̄ва-вӣрйауджо-йони-бӣджа̄ш́айа̄кр̣ти

Пословный перевод

твайа̄Тобой; ср̣шт̣амсоздана; идамэта; виш́вамвселенная; дха̄тах̣о Верховный Творец; гун̣аматериальных гун; <mi>висарджанамискусное творение; на̄на̄различных; сва-бха̄валичностных свойств; вӣрйасилы ощущений; оджах̣физической силы; йоничрев; бӣджасемени; а̄ш́айавоззрений; а̄кр̣тиформ..

Перевод

О Верховный Творец, Ты создаешь эту вселенную, которая является комбинацией трех гун материальной природы. Вместе со вселенной Ты даешь жизнь бесчисленным существам, а также наделяешь их физической силой и способностью восприятия. Из Тебя же исходят бесчисленные матери и отцы, которые выглядят по-разному и по-разному смотрят на мир.

Комментарий

Объясняя смысл этого стиха, Шрила Мадхвачарья приводит следующую цитату из «Нарада-пураны»: «Хираньягарбха, Брахма, осуществляет вторичное творение вселенной, тогда как изначально вселенную создал Сам Вишну. Поэтому Вишну считается первичным творцом, а четырехголовому Брахме отведена роль вторичного творца».