ШБ 10.16.23
Деванагари
इत्थं स्वगोकुलमनन्यगतिं निरीक्ष्य
सस्त्रीकुमारमतिदु:खितमात्महेतो: ।
आज्ञाय मर्त्यपदवीमनुवर्तमान:
स्थित्वा मुहूर्तमुदतिष्ठदुरङ्गबन्धात् ॥ २३ ॥
सस्त्रीकुमारमतिदु:खितमात्महेतो: ।
आज्ञाय मर्त्यपदवीमनुवर्तमान:
स्थित्वा मुहूर्तमुदतिष्ठदुरङ्गबन्धात् ॥ २३ ॥
Текст стиха
иттхам сва-гокулам ананйа-гатим̇ нирӣкшйа
са-стрӣ-кума̄рам ати-дух̣кхитам а̄тма-хетох̣
а̄джн̃а̄йа мартйа-падавӣм анувартама̄нах̣
стхитва̄ мухӯртам удатишт̣хад уран̇га-бандха̄т
са-стрӣ-кума̄рам ати-дух̣кхитам а̄тма-хетох̣
а̄джн̃а̄йа мартйа-падавӣм анувартама̄нах̣
стхитва̄ мухӯртам удатишт̣хад уран̇га-бандха̄т
Пословный перевод
иттхам — так; сва-гокулам — Свою Гокулу; ананйа-гатим — не имеющую другой цели или прибежища (кроме Него); нирӣкшйа — увидев; са-стрӣ — женщин; кума̄рам — включающую детей; ати- дух̣кхитам — пребывающую в великом горе; а̄тма-хетох̣ — из-за Него; а̄джн̃а̄йа — поняв; мартйа-падавӣм — смертному; анувартама̄нах̣ — подражающий; стхитва̄ — пробыв; мухӯртам — некоторое время; удатишт̣хат — высвободился; уран̇га — змея; бандха̄т — из плена.
Перевод
Подобно обыкновенному смертному, Господь какое-то время оставался в тисках Калии. Но, увидев, в каком горе пребывают женщины, дети и другие обитатели Его родной деревни Гокулы, которые жили только ради Него и у которых не было никого дороже Его, Господь Кришна тотчас вырвался из объятий Калии.