ШБ 10.14.33

एषां तु भाग्यमहिमाच्युत तावदास्ता-
मेकादशैव हि वयं बत भूरिभागा: ।
एतद्‌धृषीकचषकैरसकृत् पिबाम:
शर्वादयोऽङ्‌घ्य्रुदजमध्वमृतासवं ते ॥ ३३ ॥
эша̄м̇ ту бха̄гйа-махима̄чйута та̄вад а̄ста̄м
эка̄даш́аива хи вайам̇ бата бхӯри-бха̄га̄х̣
этад-дхр̣шӣка-чашакаир асакр̣т пиба̄мах̣
ш́арва̄дайо ’н̇гхрй-удаджа-мадхв-амр̣та̄савам̇ те

Пословный перевод

эша̄мэтих (обитателей Вриндавана); туоднако; бха̄гйаудачи; махима̄величие; ачйутао непогрешимый Господь; та̄ватнастолько; а̄ста̄мда будет; эка̄даш́аодиннадцать; эва хипоистине; вайаммы; батао!; бхӯри-бха̄га̄х̣самые удачливые; этатэтих (преданных); хр̣шӣкачувств; чашакаих̣чашками; асакр̣тмногократно; пиба̄мах̣пьем; ш́арва-а̄дайах̣Господь Шива и остальные главные полубоги; ан̇гхри-удаджалотосных стоп; мадхумеда; амр̣та-а̄савамнектарный, пьянящий напиток; теТвоих.

Перевод

Но хотя никто не в силах оценить удачу жителей Вриндавана, мы, одиннадцать божеств, повелевающих чувствами, с Господом Шивой во главе не менее удачливы, ибо чувства обитателей Вриндавана подобны чашам, из которых мы вновь и вновь пьем нектарный, пьянящий мед Твоих лотосных стоп.