Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.13.56

Текст

тато ’тикутукодвтйа-стимитаикдаендрийа
тад-дхмнбхӯд аджас тӯшӣ
пӯр-девй-антӣва путрик

Пословный перевод

тата — после этого; атикутука-удвтйа-стимита-экдаа- индрийа — тот, у которого все одиннадцать его органов встрепенулись от изумления, а потом замерли от трансцендентного блаженства (Брахма); тад-дхмн — сиянием тех (вишну-мурти); абхӯт — стал; аджа — Господь Брахма; тӯшӣм — молча; пӯ-девӣ-анти — в присутствии деревенского божества (грамья-деваты); ива — словно; путрик — глиняная кукла, сделанная ребенком.

Перевод

Под могучим сиянием, исходившем от этих вишну-мурти, Господь Брахма, одиннадцать органов которого встрепенулись от изумления и замерли от трансцендентного блаженства, притих и стал похож на детскую глиняную куклу, оказавшуюся перед деревенским божеством.

Комментарий

Брахма застыл от трансцендентного блаженства (мухйанти йат сӯрайа). Все его органы замерли, и он был не в силах что-либо говорить или делать. Брахма считал себя абсолютом, единственным богом, наделенным властью, но теперь его гордыня была сокрушена и Брахма вспомнил, что он всего лишь полубог — конечно, один из важных полубогов, но не более того. Это значит, что нельзя приравнивать Брахму к Кришне, Нараяне, то есть к Богу. Запрещается приравнивать к Нараяне даже полубогов, таких как Брахма и Шива, что уж говорить о других существах.

йас ту нрйаа дева
брахма-рудрди-даиватаи
саматвенаива вӣкшета
са пшаӣ бхавед дхрувам

«Тот, кто считает полубогов, таких как Брахма и Шива, равными Нараяне, безусловно, является богохульником». Мы не должны приравнивать полубогов к Нараяне — даже Шанкарачарья запретил делать это (нрйаа паро ’вйактт). Кроме того, в Ведах сказано: эко нрйаа сӣн на брахм нена — «На заре творения существовал только Нараяна, Верховная Личность, и не было ни Брахмы, ни Шивы». Поэтому тот, кто в конце жизни вспомнит Нараяну, достигнет высшего совершенства (анте нрйаа-смти).