ШБ 10.12.40

श्रीसूत उवाच
इत्थं द्विजा यादवदेवदत्त:
श्रुत्वा स्वरातुश्चरितं विचित्रम् ।
पप्रच्छ भूयोऽपि तदेव पुण्यं
वैयासकिं यन्निगृहीतचेता: ॥ ४० ॥
ш́рӣ-сӯта ува̄ча
иттхам̇ двиджа̄ йа̄давадева-даттах̣
ш́рутва̄ сва-ра̄туш́ чаритам̇ вичитрам
папраччха бхӯйо ’пи тад эва пун̣йам̇
ваийа̄саким̇ йан нигр̣хӣта-чета̄х̣

Пословный перевод

ш́рӣ-сӯтах̣ ува̄чаШри Сута Госвами сказал святым, собравшимся в Наймишаранье; иттхамтак; двиджа̄х̣о ученые брахманы; йа̄дава-дева-даттах̣Махараджа Парикшит (или Махараджа Юдхиштхира), которого защищал Ядавадева, Кришна; ш́рутва̄выслушав; сва-ра̄тух̣Кришны, который спас Махараджу Парикшита в лоне его матери, Уттары; чаритамдеяния; вичитрамудивительные; папраччхаспросил; бхӯйах̣ апитем не менее опять; тат эвапоистине, это; пун̣йамблагочестиво (ш́р̣н̣вата̄м сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣ пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣: слушать о Кришне — это всегда благочестивое занятие); ваийа̄сакимШукадеву Госвами; йатпотому что; нигр̣хӣта-чета̄х̣постоянно слушающий о Кришне (Махараджа Парикшит).

Перевод

Шри Сута Госвами сказал: О святые мудрецы, детские игры Шри Кришны поистине удивительны. Слушая об играх Кришны, который спас его, когда он еще находился во чреве матери, Махараджа Парикшит полностью сосредоточился на них и опять обратился к Шукадеве Госвами, прося его продолжать рассказывать об этих праведных деяниях.