ШБ 10.11.13

नोपेयातां यदाहूतौ क्रीडासङ्गेन पुत्रकौ ।
यशोदां प्रेषयामास रोहिणी पुत्रवत्सलाम् ॥ १३ ॥
нопейа̄та̄м̇ йада̄хӯтау
крӣд̣а̄-сан̇гена путракау
йаш́ода̄м̇ прешайа̄м а̄са
рохин̣ӣ путра-ватсала̄м

Пословный перевод

на упейа̄та̄мне возвращались; йада̄когда; а̄хӯтаупозванные; крӣд̣а̄-сан̇генаиз-за поглощенности игрой с другими мальчиками; путракаудва сына (Кришна и Баларама); йаш́ода̄м прешайа̄м а̄сапослала матушку Яшоду позвать (Их); рохин̣ӣматушка Рохини; путра-<mi>ватсала̄м(матушку Яшоду) любившую Кришну и Балараму сильнее, чем она..

Перевод

Кришна и Баларама были так увлечены игрой, что не стали возвращаться домой, когда Их позвала Рохини. Тогда Рохини попросила матушку Яшоду позвать Их, потому что знала, что матушка Яшода любит Кришну и Балараму сильнее, чем она.

Комментарий

Йаш́ода̄м̇ прешайа̄м а̄са. Из этих слов следует, что, когда Кришна и Баларама не отозвались на зов Рохини, она подумала, что, если Их позовет Яшода, Они обязательно вернутся домой, потому что Яшода любила Кришну и Балараму сильнее.