Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.1.49-50

Текст

прадйа мтйаве путрн
мочайе кпам имм
сут ме йади джйеран
мтйур в на мрийета чет
випарйайо в ки на сйд
гатир дхтур дуратйай
упастхито нивартета
нивтта пунар патет

Пословный перевод

прадйа — отдав; мтйаве — олицетворению смерти, которым являлся для Деваки Камса; путрн — сыновей; мочайе — избавляю (ее от грозящей опасности); кпам — невинную; имм — ее (Деваки); сут — сыновья; ме — мои; йади — если; джйеран — родятся; мтйу — Камса; в — или; на — не; мрийета — умрет; чет — если; випарйайа — противоположное; в — или; ким — что; на — не; сйт — может произойти; гати — движение; дхту — провидения; дуратйай — труднопостигаемым; упастхита — происходящее; нивартета — будет прекращено; нивтта — предотвращенное (смерть Деваки); пуна патет — вновь произойдет (то, что я могу поделать).

Перевод

Васудева рассуждал так: Отдавая Камсе, олицетворенной смерти, всех моих сыновей, я спасу жизнь Деваки. Кто знает, может быть, Камса умрет раньше, чем родятся мои сыновья, или, поскольку ему суждено принять смерть от руки моего сына, один из моих сыновей убьет его. Так что пока, чтобы избежать непосредственной опасности, я пообещаю отдавать Камсе моих сыновей, а когда Камса умрет, мне нечего будет бояться.

Комментарий

Васудева хотел спасти жизнь Деваки, пообещав отдавать своих сыновей Камсе. «Может быть, — думал он, — потом Камса умрет или у меня не будет сыновей. Даже если у меня родится сын и я отдам его Камсе, не исключено, что Камса встретит смерть от его руки, ибо по воле провидения может произойти все, что угодно. Пути провидения понять очень трудно». Так Васудева решил, что он пообещает отдавать своих сыновей в руки Камсы, чтобы спасти Деваки от нависшей над ней смерти.