ШБ 10.1.26

श्रीशुक उवाच
इत्यादिश्यामरगणान् प्रजापतिपतिर्विभु: । आश्वास्य च महीं गीर्भि: स्वधाम परमं ययौ ॥ २६ ॥
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
итй а̄диш́йа̄мара-ган̣а̄н
праджа̄пати-патир вибхух̣
а̄ш́ва̄сйа ча махӣм̇ гӣрбхих̣
сва-дха̄ма парамам̇ йайау

Пословный перевод

ш́рӣ-ш́уках̣ ува̄чаШри Шукадева Госвами сказал; ититак; а̄диш́йапоставив в известность; амара-ган̣а̄нвсех полубогов; праджа̄пати-патих̣Господь Брахма, владыка Праджапати; вибхух̣всемогущий; а̄ш́ва̄сйаутешив; чатакже; махӣммать- Землю; гӣрбхих̣ласковыми словами; сва-дха̄масвою планету, Брахмалоку; парамамна лучшую (в этой вселенной); йайауотправился.

Перевод

Шукадева Госвами продолжал: Дав полубогам эти наставления и утешив мать-Землю, могущественный Господь Брахма, повелевающий остальными Праджапати и потому именуемый Праджапати-пати, вернулся в свою обитель, на Брахмалоку.