Skip to main content

ТЕКСТЫ 28-29

ВІРШІ 28-29

Текст

Текст

дхр̣та-вратена хи майа̄
чханда̄м̇си гураво ’гнайах̣
ма̄нита̄ нирвйалӣкена
гр̣хӣтам̇ ча̄нуш́а̄санам
дгр̣та-вратена хі майа̄
чганда̄м̇сі
ґураво ’ґнайах̣
ма̄ніта̄ нірвйалікена

ґр̣хітам̇ ча̄нуш́а̄санам
бха̄рата-вйападеш́ена
хй а̄мна̄йа̄ртхаш́ ча прадарш́итах̣
др̣ш́йате йатра дхарма̄ди
стрӣ-ш́ӯдра̄дибхир апй ута
бга̄рата-вйападеш́ена
хй а̄мна̄йа̄ртгаш́ ча прадарш́ітах̣
др̣ш́йате йатра дгарма̄ді
стрі-ш́ӯдра̄дібгір апй ута

Пословный перевод

Послівний переклад

дхр̣та-вратена — соблюдая строгие обеты; хи — определенно; майа̄ — мной; чханда̄м̇си — ведические гимны; гуравах̣ — духовные учители; агнайах̣ — жертвенный огонь; ма̄нита̄х̣ — должным образом поклонялся; нирвйалӣкена — беспрекословно; гр̣хӣтам ча — а также получил; ануш́а̄санам — традиционное обучение; бха̄рата — «Махабхарату»; вйападеш́ена — составив; хи — определенно; а̄мна̄йа-артхах̣ — значение ученической преемственности; ча — и; прадарш́итах̣ — должным образом объяснил; др̣ш́йате — тем, что необходимо; йатра — где; дхарма-а̄дих̣ — путь религии; стрӣ-ш́ӯдра-а̄дибхих̣ апи — даже женщины, шудры и проч.; ута — сказано.

дгр̣та-вратена  —  дотримуючись суворих обітниць; хі  —  достеменно; майа̄—мною; чганда̄м̇сі—ведичні гімни; ґуравах̣—   духовні вчителі; аґнайах̣  —  жертовне вогнище; ма̄ніта̄х̣  —   вшановував, як належить; нірвйалікена  —  без дводушности; ґр̣хітам ча   —   також прийняв  ; ануш́а̄санам   —   навчання в традиції лінії спадкоємности  ; бга̄рата   —   « Махабгарату »  ; вйападеш́ена  —  склавши; хі  —  достеменно; а̄мна̄йа-артгах̣  —   послання учнівської послідовности; ча  —  і; прадарш́ітах̣  —   належно пояснив; др̣ш́йате  —  чим треба; йатра  —  де; дгарма-а̄діх̣  —  шлях релігії; стрі-ш́ӯдра-а̄дібгіх̣ апі  —  навіть жінками, шудрами тощо; ута  —  повідано.

Перевод

Переклад

Я смиренно поклонялся Ведам, духовному учителю и жертвенному алтарю, соблюдая все строгие обеты ученичества. Я придерживался всех правил и показал значение ученической преемственности, составив «Махабхарату», благодаря которой даже женщины, шудры и прочие [друзья дваждырожденных] могут встать на путь религии.

Я, дотримуючись суворих обітниць учнівства, без дводушности вшановував Веди, духовного вчителя й жертовний вівтар. Крім того я додержував усіх приписів і показав, в чому смисл учнівської послідовности, виклавши «Махабгарату», що навіть жінкам, шудрам та іншим [друзям двічінароджених] допомагає зрозуміти шлях релігії.

Комментарий

Коментар

Невозможно понять смысл Вед, не следуя строгим обетам ученичества и не принадлежа к цепи ученической преемственности. Тот, кто хочет постичь Веды, должен поклоняться Ведам, духовным учителям и жертвенному огню. Все эти тонкости ведической мудрости последовательно рассматриваются в «Махабхарате», чтобы их могли понять женщины, представители сословия рабочих и не обладающие необходимыми качествами члены семей брахманов, кшатриев и вайшьев. В этот век «Махабхарата» играет более важную роль, чем изначальные Веды.

ПОЯСНЕННЯ: Не дотримуючись суворих учнівських обітниць і не перебуваючи в учнівській послідовності, пізнати смисл Вед неможливо. Той, хто прагне пізнати Веди, повинен вшановувати духовних вчителів, Веди та жертовний вогонь. В «Махабгараті» послідовно з’ясовані всі тонкощі ведичної мудрости, і зроблено це в такий спосіб, щоб їх могло зрозуміти жіноцтво, клас робітників та недостойні члени родин брахман, кшатрій та вайшій. За цієї епохи «Махабгарата» має більше значення, ніж первісні Веди.