ТЕКСТЫ 28-29
ВІРШІ 28-29
Текст
Текст
чханда̄м̇си гураво ’гнайах̣
ма̄нита̄ нирвйалӣкена
гр̣хӣтам̇ ча̄нуш́а̄санам
чганда̄м̇сі ґураво ’ґнайах̣
ма̄ніта̄ нірвйалікена
ґр̣хітам̇ ча̄нуш́а̄санам
хй а̄мна̄йа̄ртхаш́ ча прадарш́итах̣
др̣ш́йате йатра дхарма̄ди
стрӣ-ш́ӯдра̄дибхир апй ута
хй а̄мна̄йа̄ртгаш́ ча прадарш́ітах̣
др̣ш́йате йатра дгарма̄ді
стрі-ш́ӯдра̄дібгір апй ута
Пословный перевод
Послівний переклад
дхр̣та-вратена — соблюдая строгие обеты; хи — определенно; майа̄ — мной; чханда̄м̇си — ведические гимны; гуравах̣ — духовные учители; агнайах̣ — жертвенный огонь; ма̄нита̄х̣ — должным образом поклонялся; нирвйалӣкена — беспрекословно; гр̣хӣтам ча — а также получил; ануш́а̄санам — традиционное обучение; бха̄рата — «Махабхарату»; вйападеш́ена — составив; хи — определенно; а̄мна̄йа-артхах̣ — значение ученической преемственности; ча — и; прадарш́итах̣ — должным образом объяснил; др̣ш́йате — тем, что необходимо; йатра — где; дхарма-а̄дих̣ — путь религии; стрӣ-ш́ӯдра-а̄дибхих̣ апи — даже женщины, шудры и проч.; ута — сказано.
дгр̣та-вратена — дотримуючись суворих обітниць; хі — достеменно; майа̄—мною; чганда̄м̇сі—ведичні гімни; ґуравах̣— духовні вчителі; аґнайах̣ — жертовне вогнище; ма̄ніта̄х̣ — вшановував, як належить; нірвйалікена — без дводушности; ґр̣хітам ча — також прийняв ; ануш́а̄санам — навчання в традиції лінії спадкоємности ; бга̄рата — « Махабгарату » ; вйападеш́ена — склавши; хі — достеменно; а̄мна̄йа-артгах̣ — послання учнівської послідовности; ча — і; прадарш́ітах̣ — належно пояснив; др̣ш́йате — чим треба; йатра — де; дгарма-а̄діх̣ — шлях релігії; стрі-ш́ӯдра-а̄дібгіх̣ апі — навіть жінками, шудрами тощо; ута — повідано.
Перевод
Переклад
Я смиренно поклонялся Ведам, духовному учителю и жертвенному алтарю, соблюдая все строгие обеты ученичества. Я придерживался всех правил и показал значение ученической преемственности, составив «Махабхарату», благодаря которой даже женщины, шудры и прочие [друзья дваждырожденных] могут встать на путь религии.
Я, дотримуючись суворих обітниць учнівства, без дводушности вшановував Веди, духовного вчителя й жертовний вівтар. Крім того я додержував усіх приписів і показав, в чому смисл учнівської послідовности, виклавши «Махабгарату», що навіть жінкам, шудрам та іншим [друзям двічінароджених] допомагає зрозуміти шлях релігії.
Комментарий
Коментар
Невозможно понять смысл Вед, не следуя строгим обетам ученичества и не принадлежа к цепи ученической преемственности. Тот, кто хочет постичь Веды, должен поклоняться Ведам, духовным учителям и жертвенному огню. Все эти тонкости ведической мудрости последовательно рассматриваются в «Махабхарате», чтобы их могли понять женщины, представители сословия рабочих и не обладающие необходимыми качествами члены семей брахманов, кшатриев и вайшьев. В этот век «Махабхарата» играет более важную роль, чем изначальные Веды.
ПОЯСНЕННЯ: Не дотримуючись суворих учнівських обітниць і не перебуваючи в учнівській послідовності, пізнати смисл Вед неможливо. Той, хто прагне пізнати Веди, повинен вшановувати духовних вчителів, Веди та жертовний вогонь. В «Махабгараті» послідовно з’ясовані всі тонкощі ведичної мудрости, і зроблено це в такий спосіб, щоб їх могло зрозуміти жіноцтво, клас робітників та недостойні члени родин брахман, кшатрій та вайшій. За цієї епохи «Махабгарата» має більше значення, ніж первісні Веди.