Skip to main content

ТЕКСТ 23

ТЕКСТ 23

Текст

Текст

сама̄гата̄х̣ сарвата эва сарве
веда̄ йатха̄ мӯрти-дхара̄с три-пр̣шт̣хе
неха̄тха на̄мутра ча каш́чана̄ртха
р̣те пара̄нуграхам а̄тма-ш́ӣлам
сама̄гата̄х̣ сарвата ева сарве
веда̄ ятха̄ мӯрти-дхара̄с три-пр̣ш̣т̣хе
неха̄тха на̄мутра ча кашчана̄ртха
р̣те пара̄нуграхам а̄тма-шӣлам

Пословный перевод

Дума по дума

сама̄гата̄х̣ — собравшиеся; сарватах̣ — со всех концов; эва — несомненно; сарве — все вы; веда̄х̣ — верховное знание; йатха̄ — как; мӯрти-дхара̄х̣ — олицетворение; три-пр̣шт̣хе — на планете Брахмы, расположенной над тремя планетными системами (высшими, средними и низшими мирами); на — не; иха — в этом мире; атха — затем; на — не; амутра — в ином мире; ча — также; каш́чана — любой другой; артхах̣ — интерес; р̣те — за исключением; пара — другим; ануграхам — делать добро; а̄тма-ш́ӣлам — собственная природа.

сама̄гата̄х̣ – събрани; сарватах̣ – от всички посоки; ева – несъмнено; сарве – всички вие; веда̄х̣ – върховно знание; ятха̄ – като; мӯрти-дхара̄х̣ – олицетворено; три-пр̣ш̣т̣хе – на планетата на Брахма̄ (която е разположена над трите планетарни системи – горните, средните и низшите светове); на – не; иха – в този свят; атха – след това; на – нито; амутра – в другия свят; ча – също; кашчана – всякакъв друг; артхах̣ – интерес; р̣те – с изключение; пара – другите; ануграхам – правейки добро на; а̄тма-шӣлам – собствена природа.

Перевод

Превод

Царь сказал: О великие мудрецы, вы все милостиво собрались сюда со всех концов вселенной. Все вы практически равны олицетворению верховного знания, которое обитает на планете, находящейся выше трех миров [Сатьялоке]. Поэтому вы по природе склонны делать добро другим, и, кроме этого, у вас нет иной цели ни в этой жизни, ни в следующей.

Царят каза: О, велики мъдреци, вие милостиво сте се събрали тук от всички краища на вселената. Вие сте самото олицетворение на върховното знание, което живее на планетата отвъд трите свята (Сатялока). Затова по природа сте склонни да вършите добрини на другите и нямате никаква друга цел нито в сегашния, нито в следващия си живот.

Комментарий

Пояснение

Шесть достояний (богатство, сила, слава, красота, знание и отречение) изначально являются различными качествами, присущими Абсолютной Личности Бога. Живые существа, неотъемлемые частицы Верховного Существа, могут иметь до семидесяти восьми процентов всех этих качеств. В материальном мире эти качества (до семидесяти восьми процентов качеств Господа) покрыты материальной энергией, подобно солнцу, закрытому облаками. Сила солнца, скрытого за облаком, в сравнении с его сиянием на ясном небе, очень невелика, и подобно этому, истинная природа живых существ, обладающих такими качествами, почти совсем скрыта. Существует три планетные системы: низшие миры, средние и высшие. Люди Земли находятся в начале средних миров, но такие живые существа, как Брахма и его ровесники, живут в высших мирах, наивысший из которых — Сатьялока. Все обитатели Сатьялоки знают ведическую мудрость, таким образом, для них мистическое облако материальной энергии рассеивается. Поэтому они известны как олицетворенные Веды. Таких личностей, обладающих полным материальным и трансцендентным знанием, не интересуют ни материальный, ни трансцендентный миры. Практически они — преданные, не имеющие желаний. Им не к чему стремиться в материальном мире, и в трансцендентном мире они тоже самодостаточны. Но почему же тогда они приходят в материальный мир? Они нисходят на разные планеты по приказу Господа как мессии, чтобы освобождать падшие души. Они нисходят на Землю и приносят благо людям всего мира в различных обстоятельствах и в местах с различными климатическими условиями. У них нет иного дела в этом материальном мире, кроме исправления гниющих в нем падших душ, введенных в заблуждение материальной энергией.

Шестте достояния: богатство, сила, слава, красота, знание и отречение, са изначални качества, принадлежащи на Абсолютната Божествена Личност. Тъй като са неотделими частици от Върховното същество, живите същества притежават всички тези качества в определена степен, която стига най-много до седемдесет и осем процента. В материалния свят тези качества (до седемдесет и осем процента от качествата на Бога) са покрити от материалната енергия, както облакът покрива слънцето. Силата на скритото зад облак слънце е много по-малка от истинския му блясък. По същия начин първоначалната природа на живите същества, които притежават тези качества, става почти незабележима. Има три планетарни системи: низши, средни и висши светове. Човешките същества на Земята се намират в началото на средните светове, а живите същества като Брахма̄ и съвременниците му живеят във висшите светове, където най-високо положение заема Сатялока. Обитателите на Сатялока напълно са осъзнали ведическата мъдрост и по този начин за тях мистичният облак на материалната енергия се разсейва. Затова те са наречени олицетворени Веди. Такива личности, които притежават пълно материално и трансцендентално знание, не се интересуват нито от материалния, нито от трансценденталния свят. Всъщност те са предани, освободени от всякакви желания. Те не се стремят към нищо в материалния свят, а в трансценденталния са напълно удовлетворени сами по себе си. Тогава защо идват в материалния свят? – По волята на Бога те слизат на различни планети като месии, за да освобождават падналите души. Те идват на Земята и носят благо на хората по целия свят, при най-различни обстоятелства и в места с най-различни климатични условия. Те нямат никаква друга работа в този свят, освен да помагат на падналите души, които гният в материалното битие, заблудени от материалната енергия.