Skip to main content

ТЕКСТ 37

VERSO 37

Текст

Texto

там айам̇ манйате локо
хй асан̇гам апи сан̇гинам
а̄тмаупамйена мануджам̇
вйа̄пр̣н̣ва̄нам̇ йато ’будхах̣
tam ayaṁ manyate loko
hy asaṅgam api saṅginam
ātmaupamyena manujaṁ
vyāpṛṇvānaṁ yato ’budhaḥ

Пословный перевод

Sinônimos

там — о Господе Кришне; айам — все они (заурядные люди); манйате — фантазируют; локах̣ — обусловленные души; хи — несомненно; асан̇гам — непривязанный; апи — вопреки; сан̇гинам — подверженная; а̄тма — душа; аупамйена — по сравнению с душой; мануджам — заурядный человек; вйа̄пр̣н̣ва̄нам — занятый; йатах̣ — по причине; абудхах̣ — по невежеству.

tam — ao Senhor Kṛṣṇa; ayam — todos esses (homens comuns); manyate — especulam dentro da mente; lokaḥ — as almas condicionadas; hi — certamente; asaṅgam — desapegado; api — apesar de; saṅginam — afetado; ātma — eu; aupamyena — pela comparação com o eu; manujam — homem comum; vyāpṛṇvānam — estando ocupado em; yataḥ — porque; abudhaḥ — tolas por causa da ignorância.

Перевод

Tradução

Обыкновенные материалистичные обусловленные души полагают, что Господь является одной из них. По невежеству они думают, что материя воздействует на Господа, хотя в действительности Он не привязан к ней.

As almas condicionadas materialistas e comuns especulam que o Senhor é uma delas. Devido à sua ignorância, elas pensam que o Senhor é afetado pela matéria, embora Ele seja desapegado.

Комментарий

Comentário

Здесь заслуживает особого внимания слово абудхах̣. Только по своему невежеству глупые мирские спорщики неверно понимают Верховного Господа и распространяют свои глупые измышления среди наивных людей с помощью пропаганды. Верховный Господь Шри Кришна есть изначальная предвечная Личность Бога, и, когда Его могли видеть все, Он являл все Свое божественное могущество во всех сферах деятельности. Как мы уже объясняли в первом стихе «Шримад-Бхагаватам», Он полностью независим и волен поступать как Ему вздумается, но все Его действия исполнены блаженства, знания и вечности. Только глупые обыватели заблуждаются на Его счет, не ведая о Его вечной форме знания и блаженства, существование которой подтверждают «Бхагавад-гита» и Упанишады. Его различные энергии действуют в естественной последовательности по совершенному плану, а Он, совершая все действия посредством Своих различных энергий, вечно остается верховным независимым. Когда Он по Своей беспричинной милости к живым существам нисходит в материальный мир, Он делает это посредством Своей энергии. Он никак не обусловлен материальными гунами природы и приходит сюда таким, какой Он есть изначально. Спекулятивные мыслители не понимают, что Он — Верховная Личность, и считают, что нет ничего выше безличного аспекта необъяснимого Брахмана. Такие представления — тоже порождение обусловленной жизни, поскольку эти мыслители не способны выйти за пределы своих собственных возможностей. Следовательно, тот, кто считает Господа обладающим возможностями того же порядка, что и он сам, всего лишь ординарный человек. Такого человека нельзя убедить в том, что гуны материальной природы не могут влиять на Личность Бога. Он не в состоянии понять, что зараженная материя никак не может повлиять на солнце. Спекулятивные мыслители оценивают любое явление с точки зрения своего эмпирического знания. Таким образом, полагая, что в браке Господь подобен обыкновенному человеку, они думают, что Он один из них, забывая о том, что Господь может жениться сразу более чем на шестнадцати тысячах женщин. Из-за своих ничтожных познаний они видят одну сторону медали, не веря другой. Это означает, что только по своему невежеству они считают Господа Кришну подобным себе и делают собственные абсурдные выводы, не соответствующие точке зрения «Шримад-Бхагаватам».

SIGNIFICADO—Aqui, a palavra abudhaḥ é significativa. É unicamente devido à ignorância que os argumentadores mundanos e tolos compreendem erroneamente o Senhor Supremo e divulgam suas imaginações imbecis entre as pessoas inocentes, através da propaganda. O Supremo Senhor Śrī Kṛṣṇa é a original e primordial Personalidade de Deus, e, quando esteve presente pessoalmente diante dos olhos de todos, Ele manifestou completa potência divina em todos os campos de atividades. Conforme já explicamos no primeiro verso do Śrīmad-Bhāgavatam, Ele é completamente independente para agir como Lhe apraz, mas todos os Seus atos são plenos de bem-aventurança, conhecimento e eternidade. Somente os tolos mundanos O interpretam mal, inconscientes de Sua forma eterna de conhecimento e bem-aventurança, o que é confirmado na Bhagavad-gītā e nas Upaniṣads. Suas diversas potências atuam num plano perfeito de sequência natural, e, fazendo tudo por intermédio de Suas diferentes potências, Ele permanece eternamente o supremo independente. Quando desce ao mundo material por Sua misericórdia sem causa para com diferentes seres vivos, Ele o faz através de Sua própria potência. Ele não está sujeito a nenhuma condição dos modos materiais da natureza; desce como Ele é originalmente. Os especuladores mentais O interpretam errado; não como a Pessoa Suprema, mas consideram Seus aspectos impessoais, sob a forma do Brahman inexplicável, como sendo tudo. Tal concepção também é produto da vida condicionada, pois eles não podem ir além de sua própria capacidade pessoal. Portanto, quem considera o Senhor ao nível de sua potência limitada é apenas um homem comum. Tal homem não pode ser convencido de que a Personalidade de Deus é sempre intocado pelos modos da natureza material. Ele não pode entender que o Sol é sempre intocado pela matéria infecciosa. Os especuladores mentais comparam tudo a partir da perspectiva do conhecimento experimental deles próprios. Desse modo, quando o Senhor é encontrado agindo como uma pessoa comum no cativeiro matrimonial, eles O consideram como um deles, sem considerar que o Senhor pode casar-Se de uma só vez com dezesseis mil esposas ou mais. Devido a um pobre fundo de conhecimento, aceitam uma face da moeda, enquanto rejeitam a outra. Isso significa que, unicamente devido à ignorância, eles sempre pensam que o Senhor Kṛṣṇa é semelhante a eles mesmos e tiram suas próprias conclusões, que são absurdas e sem qualquer autenticidade segundo a versão do Śrīmad-Bhāgavatam.