Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 9.33

সহস্রনাম্নাং পুণ্যানাং ত্রিরাবৃত্ত্যা তু যৎ ফলম্ ।
একাবৃত্ত্যা তু কৃষ্ণস্য নামৈকং তৎ প্রযচ্ছতি ॥ ৩৩ ॥
сахасра-на̄мна̄м̇ пун̣йа̄на̄м̇
трир-а̄вр̣ттйа̄ ту йат пхалам
эка̄вр̣ттйа̄ ту кр̣шн̣асйа
на̄маикам̇ тат прайаччхати

Пословный перевод

сахасра-на̄мна̄мтысячи имен; пун̣йа̄на̄мсвятых; трих̣-а̄вр̣ттйа̄<&> троекратным повторением; туно; йаткоторый; пхаламрезультат; эка-а̄вр̣ттйа̄однократным произнесением; туно; кр̣шн̣асйа<&> Господа Кришны; на̄масвятое имя; экамтолько одно; татто (тот же самый результат); прайаччхатидает.

Перевод

„Все благочестие, обретенное троекратным повторением тысячи святых имен Вишну, можно получить, единожды произнеся святое имя Кришны“.

Комментарий

Это стих из «Брахманда-пураны», приводимый в «Лагху-Бхагаватамрите» (1.5.354) Рупы Госвами. Просто произнеся святое имя Кришны один раз, можно получить такое же благо, какое приносит троекратное повторение святого имени Рамы.