Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.69

নানোপচার-কৃতপূজনমার্তবন্ধোঃ ।
প্রেম্‌ণৈব ভক্তহৃদয়ং সুখবিদ্রুতং স্যাৎ ।
যাবৎ ক্ষুদস্তি জঠরে জরঠা পিপাসা
তাবৎ সুখায় ভবতো ননু ভক্ষ্য-পেয়ে ॥ ৬৯ ॥
на̄нопача̄ра-кр̣та-пӯджанам а̄рта-бандхох̣
премн̣аива бхакта-хр̣дайам̇ сукха-видрутам̇ сйа̄т
йа̄ват кшуд асти джат̣харе джарат̣ха̄ пипа̄са̄
та̄ват сукха̄йа бхавато нану бхакшйа-пейе

Пословный перевод

на̄на̄-упача̄раразными подношениями; кр̣тавыполняемое; пӯджанампоклонение; а̄рта-бандхох̣Верховного Господа, друга всех страждущих; премн̣а̄экстатической любовью; эвапоистине; бхакта-хр̣дайамсердце преданного; сукха-видрутамрастаявшее от духовного блаженства; сйа̄тможет стать; йа̄ватпока; кшутголод; астиесть; джат̣харев желудке; джарат̣ха̄сильная; пипа̄са̄<&> жажда; та̄ватдо тех пор; сукха̄йадля счастья; бхаватах̣существующие; нанупоистине; бхакшйаяства; пейеи напитки.

Перевод

Рамананда Рай продолжал: «„Когда человек испытывает голод и жажду, то любые яства и напитки доставляют ему большое удовольствие. Аналогичным образом, когда Господу поклоняются с чистой любовью, любая деятельность, являющаяся частью этого поклонения, пробуждает в сердце преданного трансцендентное блаженство“».