Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 8.156

হ্লাদিনী সন্ধিনী সম্বিৎ ত্বয্যেকা সর্বসংশ্রয়ে ।
হ্লাদতাপকরী মিশ্রা ত্বয়ি নো গুণবর্জিতে ॥ ১৫৬ ॥
хла̄динӣ сандхинӣ самвит
твайй эка̄ сарва-сам̇ш́райе
хла̄да-та̄па-карӣ миш́ра̄
твайи но гун̣а-варджите

Пословный перевод

хла̄динӣэнергия наслаждения; сандхинӣэнергия бытия; самвит<&> энергия знания; твайив Тебе; эка̄единая (внутренняя энергия); сарва-сам̇ш́райе(в Тебе,) источнике всех энергий; хла̄данаслаждений; та̄па-карӣпричина страданий; миш́ра̄смесь; твайив Тебе; ноникогда; гун̣а-варджите(в Тебе,) трансцендентном Верховном Господе.

Перевод

„Мой дорогой Господь, Ты — средоточие всех трансцендентных качеств. Твоя энергия наслаждения, энергия бытия и энергия знания на самом деле представляют собой единую духовную внутреннюю энергию. Обусловленная душа, хотя и духовна по природе, иногда испытывает удовольствие, иногда страдание, а иногда удовольствие вперемешку со страданием. Это следствие ее соприкосновения с материей. Но Ты выше всех материальных качеств и потому свободен от них. Твоя высшая, духовная энергия полностью трансцендентна, и для Тебя не существует таких относительных понятий, как удовольствие, удовольствие с примесью страданий и сами страдания“.

Комментарий

Это цитата из «Вишну-пураны» (1.12.69).