Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣл 25.77

Текст

са ваи бхагавата рӣмат
пда-спара-хатубха
бхедже сарпа-вапур хитв
рӯпа видйдхаррчитам’

Пословный перевод

са — он (змей); ваи — в самом деле; бхагавата — Верховной Личности Бога, Кришны; рӣмат-пда-спара — от прикосновения лотосных стоп; хата-аубха — освободился от всех последствий греховной жизни; бхедже — обрел; сарпа-вапу — змеиное тело; хитв — оставив; рӯпам — красоту; видйдхара-арчитам — подобающую жителю Видьядхаралоки.

Перевод

«„Прикосновение лотосных стоп Шри Кришны тут же освободило змея от всех последствий его грехов. В тот же миг он расстался со змеиным телом и принял облик прекрасного полубога, видьядхары“».

Комментарий

Это цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.34.9). Однажды жители Вриндавана во главе с Махараджей Нандой отправились в паломничество к реке Сарасвати. Махараджа Нанда постился и прилег отдохнуть на опушке леса. В этот миг туда приполз змей, проклятый в свое время Ангирасой Риши. Этот змей когда-то был жителем Видьядхаралоки по имени Сударшана. За шутку над риши он был проклят и превратился в змея. Когда этот змей напал на Махараджу Нанду, тот закричал: «Кришна! Помоги!» Кришна тут же появился там и начал топтать змея Своими стопами, похожими на лотос. Как только стопы Господа коснулись змея, тот немедленно освободился от всех последствий своей греховной жизни. Освободившись, он снова обрел свой первоначальный облик видьядхары по имени Сударшана.