Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.281
Бенгальский
শ্রীরূপ-সনাতন- রঘুনাথ-জীব-চরণ,
শিরে ধরি, — যার করোঁ আশ ।
কৃষ্ণলীলামৃতান্বিত, চৈতন্যচরিতামৃত,
কহে কিছু দীন কৃষ্ণদাস ॥ ২৮১ ॥
শিরে ধরি, — যার করোঁ আশ ।
কৃষ্ণলীলামৃতান্বিত, চৈতন্যচরিতামৃত,
কহে কিছু দীন কৃষ্ণদাস ॥ ২৮১ ॥
Текст стиха
ш́рӣ-рӯпа-сана̄тана
рагхуна̄тха-джӣва-чаран̣а,
ш́ире дхари, — йа̄ра карон̇ а̄ш́а
кр̣шн̣а-лӣла̄мр̣та̄нвита,
чаитанйа-чарита̄мр̣та,
кахе кичху дӣна кр̣шн̣ада̄са
рагхуна̄тха-джӣва-чаран̣а,
ш́ире дхари, — йа̄ра карон̇ а̄ш́а
кр̣шн̣а-лӣла̄мр̣та̄нвита,
чаитанйа-чарита̄мр̣та,
кахе кичху дӣна кр̣шн̣ада̄са
Пословный перевод
ш́рӣ-рӯпа-сана̄тана — Шрилы Рупы Госвами и Санатаны Госвами; рагхуна̄тха-джӣва — Рагхунатхи даса Госвами, Рагхунатхи Бхатты Госвами и Шрилы Дживы Госвами; чаран̣а — лотосные стопы; ш́ире дхари — водрузив себе на голову; йа̄ра — которых; карон̇ а̄ш́а — я всегда жажду; кр̣шн̣а-лӣла̄-амр̣та-анвита — смешанные с нектаром кришна-лилы; <mi>чаитанйа-чарита̄мр̣та — игры Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; кахе — пытается рассказать; кичху — что-то; дӣна — занимающий очень скромное положение; кр̣ш̣н̣ада̄са — Кришнадас Кавираджа Госвами..
Перевод
Водрузив лотосные стопы Шрилы Рупы Госвами, Шри Санатаны Госвами, Рагхунатхи даса Госвами, Рагхунатхи Бхатты Госвами и Дживы Госвами себе на голову, я всегда жду их милости. Так я, Кришнадас, смиренно пытаюсь передать читателю нектар игр Шри Чайтаньи Махапрабху, смешанных с играми Господа Кришны.