Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 25.155

ব্রহ্মভূতঃ প্রসন্নাত্মা ন শোচতি ন কাঙ্ক্ষতি ।
সমঃ সর্বেষু ভূতেষু মদ্ভক্তিং লভতে পরাম্‌ ॥ ১৫৫ ॥
брахма-бхӯтах̣ прасанна̄тма̄
на ш́очати на ка̄н̇кшати
самах̣ сарвешу бхӯтешу
мад-бхактим̇ лабхате пара̄м

Пословный перевод

брахма-бхӯтах̣свободный от материальных представлений о жизни, однако привязанный к пребыванию в безличном Брахмане; прасанна-а̄тма̄исполненный ликования; нане; ш́очатискорбит; нане; ка̄н̇кшатижелает; самах̣одинаково относящийся; сарвешуко всем; бхӯтешуживым существам; мат-бхактимпреданное служение Мне; лабхатеобретает; пара̄мтрансцендентное.

Перевод

„Тот, кто находится в этом трансцендентном состоянии, сразу постигает Верховный Брахман и исполняется радости. Он никогда не скорбит и ничего не желает. Он одинаково расположен ко всем живым существам. Достигнув этого состояния, человек обретает чистое преданное служение Мне“.

Комментарий

Это стих из «Бхагавад-гиты» (18.54).