Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.54

কস্যানুভাবোঽস্য ন দেব বিদ্মহে
তবাঙ্ঘ্রিরেণুস্পরশাধিকারঃ ।
যদ্বাঞ্ছয়া শ্রীর্ললনাচরত্তপো
বিহায় কামান্‌ সুচিরং ধৃতব্রতা ॥ ৫৪ ॥
касйа̄нубха̄во ’сйа на дева видмахе
тава̄н̇гхри-рен̣у-спараш́а̄дхика̄рах̣
йад-ва̄н̃чхайа̄ ш́рӣр лалана̄чарат тапо
виха̄йа ка̄ма̄н су-чирам̇ дхр̣та-врата̄

Пословный перевод

касйачего; анубха̄вах̣результат; асйазмея (Калии); нане; девао Господь; видмахемы знаем; тава-ан̇гхриТвоих лотосных стоп; рен̣упыли; спараш́адля прикосновения; адхика̄рах̣качества; йаткоторые; ва̄н̃чхайа̄желая; ш́рӣх̣богиня процветания; лалана̄лучшая из женщин; ачаратсовершала; тапах̣аскезу; виха̄йаоставив; ка̄ма̄нвсе желания; су-чирамдолгое время; дхр̣тав соответствии с законом; врата̄как обет.

Перевод

„О Господь, мы не понимаем, как змею Калии удалось достичь того, что его коснулась пыль с Твоих лотосных стоп. Мечтая о подобном благословении, богиня процветания, оставив все прочие желания, совершала аскезу и исполняла суровые обеты в течение долгих веков. Мы решительно не понимаем, как змей Калия мог получить такую возможность“.

Комментарий

Этот стих (Бхаг., 10.16.36) произносят жены змея Калии.