Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 24.157

এবং হরৌ ভগবতি প্রতিলব্ধভাবো
ভক্ত্যা দ্রবদ্ধৃদয় উৎপুলকঃ প্রমোদাত্‌ ।
ঔৎকণ্ঠ্যবাষ্পকলয়া মুহুরর্দ্যমান-
স্তচ্চাপি চিত্তবড়িশং শনকৈর্বিযুঙ্‌ক্তে ॥ ১৫৭ ॥
эвам̇ харау бхагавати пратилабдха-бха̄во
бхактйа̄ дравад-дхр̣дайа утпулаках̣ прамода̄т
ауткан̣т̣хйа-ба̄шпа-калайа̄ мухур ардйама̄нас
тач ча̄пи читта-бад̣иш́ам̇ ш́анакаир вийун̇кте

Пословный перевод

эвамтак; хараупо отношению ко Всевышнему; бхагаватик Господу; пратилабдха-бха̄вах̣тот, кто пробудил в себе экстатическую любовь; бхактйа̄от преданного служения; драватрасплавляется; хр̣дайах̣сердце; утпулаках̣очень удовлетворен; прамода̄тпоскольку испытывает счастье; ауткан̣т̣хйаустремленный; ба̄шпа-калайа̄со слезами на глазах; мухух̣постоянно; ардйама̄нах̣растворяясь в духовном блаженстве; тат ча апии также; читта-бад̣иш́амс сердцем, похожим на рыболовный крючок; ш́анакаих̣постепенно; вийун̇ктеотделяет.

Перевод

„Сердце человека, испытывающего экстатическую любовь к Верховному Господу, плавится в огне бхакти-йоги, и он ощущает трансцендентное блаженство. При этом в теле его проявляются определенные признаки, и от страстного желания приблизиться к Господу слезы наворачиваются ему на глаза. Так человек погружается в духовное блаженство. Когда сердце расплавлено, размышляющий ум, который подобен рыболовному крючку, постепенно отделяется от объекта своего размышления“.

Комментарий

Это также цитата из «Шримад-Бхагаватам» (3.28.34).