Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 23.7

সম্যঙ্‌মসৃণিতস্বান্তো মমত্বাতিশয়াঙ্কিতঃ ।
ভাবঃ স এব সান্দ্রাত্মা বুধৈঃ প্রেমা নিগদ্যতে ॥ ৭ ॥
самйан̇ маср̣н̣ита-сва̄нто
маматва̄тиш́айа̄н̇китах̣
бха̄вах̣ са эва са̄ндра̄тма̄
будхаих̣ према̄ нигадйате

Пословный перевод

самйакполностью; маср̣н̣ита-сва̄нтах̣которое делает сердце мягким; маматвачувство собственности; атиш́айа-ан̇китах̣замечательное своей силой и полнотой; бха̄вах̣эмоция; сах̣то; эваконечно; са̄ндра-а̄тма̄чья природа сконцентрирована; будхаих̣учеными людьми; према̄любовь к Богу; нигадйатеописывается.

Перевод

„Когда бхава размягчает сердце полностью и, сочетаясь с сильным чувством собственности по отношению к Богу, становится очень насыщенной и интенсивной, она называется премой, любовью к Богу. Таково мнение ученых людей“.

Комментарий

Этот стих также можно найти в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.4.1).