Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 23.8

অনন্যমমতা বিষ্ণৌ মমতা প্রেমসঙ্গতা ।
ভক্তিরিত্যুচ্যতে ভীষ্মপ্রহ্লাদোদ্ধব-নারদৈঃ ॥ ৮ ॥
ананйа-мамата̄ вишн̣ау
мамата̄ према-сан̇гата̄
бхактир итй учйате бхӣшма
прахла̄доддхава-на̄радаих̣

Пословный перевод

ананйа-мамата̄ощущение того, что отношений больше ни с кем нет; вишн̣аук Господу Вишну; мамата̄чувство собственности; према-сан̇гата̄наделенный исключительно любовью; бхактих̣преданное служение; ититак; учйатеговорится; бхӣшмаБхишмой; прахла̄даПрахладой; уддхаваУддхавой; на̄радаих̣и Нарадой.

Перевод

„Когда в человеке развивается устойчивое чувство собственности по отношению к Господу Вишну или, другими словами, когда человек считает, что только Вишну, и никто иной, может быть объектом любви, такой взгляд на мир возвышенные люди — такие как Бхишма, Прахлада, Уддхава и Нарада — называют бхакти [преданностью]“.

Комментарий

Этот стих из «Нарада-панчаратры» вошел в «Бхакти-расамрита-синдху» (1.4.2).