Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 22.52

রহূগণৈতত্তপসা ন যাতি
ন চেজ্যয়া নির্বপণাদ্‌গৃহাদ্বা ।
ন চ্ছন্দসা নৈব জলাগ্নিসূর্যৈ-
র্বিনা মহৎপাদরজোঽভিষেকম্‌ ॥ ৫২ ॥
рахӯган̣аитат тапаса̄ на йа̄ти
на чеджйайа̄ нирвапан̣а̄д гр̣ха̄д ва̄
на ччхандаса̄ наива джала̄гни-сӯрйаир
вина̄ махат-па̄да-раджо-’бхишекам

Пословный перевод

рахӯган̣ао царь Рахугана; этатэто; тапаса̄посредством суровых аскез; на йа̄тине открывается; нани; чатакже; иджйайа̄поклоняясь с помпой; нирвапан̣а̄тотрекшись от мира; гр̣ха̄тсовершая домашние жертвоприношения; ва̄или; на чхандаса̄ни тщательно изучая Веды; нане; эваконечно; джала-агни-сӯрйаих̣поклоняясь воде, огню или палящему солнцу; вина̄без; махат-па̄да-раджах̣пылью с лотосных стоп махатмы; абхишекамомовения.

Перевод

„О царь Рахугана, не посыпав голову пылью с лотосных стоп чистого преданного [махаджаны, или махатмы], невозможно обрести бхакти. К преданному служению невозможно прийти, просто совершая суровые аскетические подвиги, поклоняясь Божеству со всей роскошью, строго соблюдая правила санньясы или грихастха-ашрама, изучая Веды, погружаясь под воду, сидя подле разведенного костра или подставляя себя лучам палящего солнца“.

Комментарий

Это стих из «Шримад-Бхагаватам» (5.12.12). Здесь Джада Бхарата рассказывает царю Рахугане, как он достиг уровня парамахамсы. Махараджа Рахугана, царь провинции Синдху-Саувира, спросил Джаду Бхарату, как тот стал парамахамсой. Джада Бхарата по приказу царя нес его паланкин, но, когда царь услышал из уст своего носильщика, парамахамсы Джады Бхараты, высшую философию, он очень изумился и спросил его, как он достиг такой степени свободы. В ответ Джада Бхарата поведал царю, как избавиться от привязанности к материальному существованию.