ТЕКСТ 132
Text 132
Текст
Texto
матхура̄-ман̣д̣але стхитих̣
mathurā-maṇḍale sthitiḥ
Пословный перевод
Palabra por palabra
Перевод
Traducción
„Следует петь вместе с другими святое имя Господа и жить во Вриндаване“.
«“El devoto debe cantar el santo nombre del Señor en congregación, y debe vivir en Vṛndāvana.”
Комментарий
Significado
Шрила Нароттама дас Тхакур поет:
Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura canta:
йеба джа̄не чинта̄ман̣и,
та̄ра хайа враджабхӯми ва̄са
tāra haya vrajabhūmi vāsa
«Кто понимает трансцендентную природу Навадвипы и прилегающей к ней территории, где Шри Чайтанья Махапрабху являл Свои игры, тот всегда обитает во Вриндаване». Подобно этому, жить в Джаганнатха-Пури — все равно что жить во Вриндаване. Вывод таков: Навадвипа-дхама, Джаганнатха-Пури-дхама и Вриндавана-дхама неотличны друг от друга.
«Quién entiende la naturaleza trascendental de Navadvīpa y la región que la rodea, en la que Śrī Caitanya Mahāprabhu llevó a cabo Sus pasatiempos, vive siempre en Vṛndāvana». Del mismo modo, vivir en Jagannātha Purī es como vivir en Vṛndāvana. La conclusión es que Navadvīpa-dhāma, Jagannātha Purī-dhāma y Vṛndāvana-dhāma se consideran idénticos.
Однако, если человек едет в Матхура-мандала-бхуми в поисках удовольствий или заработка, он тем самым наносит оскорбление дхаме и будущее его незавидно. Те, кто поступает так, будут наказаны в следующей жизни: они родятся во Вриндавана-дхаме обезьянами или свиньями. Проведя жизнь в таком теле, оскорбитель получит прощение в следующей жизни. Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает, что, если так называемый преданный поселяется во Вриндаване с намерением наслаждаться, это неизбежно приведет его в низшие формы жизни.
Sin embargo, quien vaya a Mathurā-maṇḍala-bhūmi en busca de complaciencia de los sentidos o para ganarse la vida, comete una ofensa y se condena. Todo el que así actúe, será castigado en la siguiente vida naciendo como cerdo o mono en Vṛndāvana-dhāma. El ofensor se liberará en la siguiente vida, después de recibir ese cuerpo. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura señala que vivir en Vṛndāvana con idea de disfrutar del placer de los sentidos lleva al supuesto devoto, sin duda alguna, a una especie inferior.