Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 21.51

তস্যাঃ পারে পরব্যোম ত্রিপাদ্‌ভূতং সনাতনম্‌ ।
অমৃতং শাশ্বতং নিত্যমনন্তং পরমং পদম্‌ ॥ ৫১ ॥
тасйа̄х̣ па̄ре паравйома
трипа̄д-бхӯтам̇ сана̄танам
амр̣там̇ ш́а̄ш́ватам̇ нитйам
анантам̇ парамам̇ падам

Пословный перевод

тасйа̄х̣ па̄рена другом берегу реки Вираджи; пара-вйомадуховное небо; три-па̄д-бхӯтамтри четверти богатств Верховного Господа; сана̄танамвечная; амр̣тамнетленная; ш́а̄ш́ватамнеподверженная влиянию времени; нитйампостоянно существующая; анантамбезграничная; парамамвысшая; падамобитель.

Перевод

„За рекой Вираджей находится духовное царство, неразрушимое, вечное, неисчерпаемое и безграничное. Это высшая обитель, в которой проявлены три четверти богатств Господа. Она называется паравьомой, духовным небом“.

Комментарий

В духовном царстве нет ни тревог, ни страха. Оно никогда не разрушается и состоит из трех четвертей энергии Господа. Материальный мир проявлен всего одной четвертой частью энергии Бога и потому называется эка-па̄д-вибхӯти.