Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 21.11

গুণাত্মনস্তেঽপি গুণান্‌ বিমাতুং
হিতাবতীর্ণস্য ক ঈশিরেঽস্য ।
কালেন যৈর্বা বিমিতাঃ সুকল্পৈ-
র্ভূ-পাংশবঃ খে মিহিকা দ্যুভাসঃ ॥ ১১ ॥
гун̣а̄тманас те ’пи гун̣а̄н вима̄тум̇
хита̄ватӣрн̣асйа ка ӣш́ире ’сйа
ка̄лена йаир ва̄ вимита̄х̣ сукалпаир
бхӯ-па̄м̇ш́авах̣ кхе михика̄ дйубха̄сах̣

Пословный перевод

гун̣а-а̄тманах̣управляющего тремя гунами; теТебя; апиконечно; гун̣а̄нкачества; вима̄тумсосчитать; хита-аватӣрн̣асйакоторый нисшел ради блага всех живущих; кекто; ӣш́иресмог; асйавселенной; ка̄ленав должное время; йаих̣кем; ва̄или; вимита̄х̣посчитаны; су-калпаих̣великими учеными; бхӯ-па̄м̇ш́авах̣атомы вселенной; кхев небе; михика̄х̣снежинки; дйу-бха̄сах̣сияющие звезды и планеты.

Перевод

„Быть может, великие ученые когда-нибудь и сосчитают все атомы во вселенной, все звезды и планеты в небесах или все снежинки, но кто из них способен сосчитать безграничные духовные качества Верховной Личности Бога? Он нисходит на эту планету ради блага всех живых существ“.

Комментарий

Это еще одна цитата из «Шримад-Бхагаватам» (10.14.7).