Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 2.69

তোমার চপল-মতি,     একত্র না হয় স্থিতি,
তা’তে তোমার নাহি কিছু দোষ ।
তুমি ত’ করুণাসিন্ধু,     আমার পরাণ-বন্ধু,
তোমায় নাহি মোর কভু রোষ ॥ ৬৯ ॥
тома̄ра чапала-мати,

экатра на̄ хайа стхити,
та̄’те тома̄ра на̄хи кичху доша
туми та’ карун̣а̄-синдху,

а̄ма̄ра пара̄н̣а-бандху,
тома̄йа на̄хи мора кабху роша

Пословный перевод

тома̄раТвой; чапала-матинеугомонный ум; экатрана одном месте; на̄никогда; хайаесть; стхитиупрочившийся; та̄’тев том; тома̄раТвоей; на̄хинет; кичхукакой-либо; дошавины; тумиТы; та’несомненно; карун̣а̄-синдхуокеан милосердия; а̄ма̄раМой; пара̄н̣а-бандхусердечный друг; тома̄йана Тебя; на̄хинет; мораМоего; кабхукогда бы то ни было; рошагнева.

Перевод

«Дорогой Кришна, Твой ум не ведает покоя. Ты не можешь долго оставаться на одном месте, но это не Твоя вина. В действительности Ты океан милосердия и Мой сердечный друг. Поэтому у Меня нет причин сердиться на Тебя».