Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣл 2.45

Текст

на према-гандхо ’сти дарпи ме харау
крандми саубхгйа-бхара пракитум
ваӣ-вилсй-нана-локана вин
вибхарми йат пра-патагакн втх

Пословный перевод

на — никогда; према-гандха — аромат любви к Богу; асти — есть; дар апи — хотя бы немного; ме — Мой; харау — к Богу, Верховной Личности; крандми — рыдаю; саубхгйа-бхарам — Свою необычайную удачу; пракитум — показать; ваӣ-вилси — непревзойденного флейтиста; нана — на лицо; локанам — глядя; вин — без; вибхарми — влачу; йат — потому что; пра-патагакн — жизнь букашки; втх — бесцельно.

Перевод

Шри Чайтанья Махапрабху продолжал: «В Моем сердце нет и следа любви к Богу. Я рыдаю от разлуки, только чтобы выставить напоказ Свою необычайную удачу, хотя в действительности, не видя очаровательного лица Кришны, Я живу бесцельно, словно букашка».