Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 19.202

তস্যাঃ সুদুঃখভয় শোক-বিনষ্ট-বুদ্ধে-
র্হস্তাচ্ছ্লথদ্বলয়তো ব্যজনং পপাত ।
দেহশ্চ বিক্লবধিয়ঃ সহসৈব মুহ্যন্‌
রম্ভেব বাতবিহতা প্রবিকীর্য কেশান্ ॥ ২০২ ॥
тасйа̄х̣ су-дух̣кха-бхайа-ш́ока-винашт̣а-буддхер
хаста̄ч чхлатхад-валайато вйаджанам̇ папа̄та
дехаш́ ча виклава-дхийах̣ сахасаива мухйан
рамбхева ва̄та-вихата̄ правикӣрйа кеш́а̄н

Пословный перевод

тасйа̄х̣ее; су-дух̣кха-бхайаиз-за сильного горя и страха; ш́окаи скорби; винашт̣аутраченный; буддхех̣чей разум; хаста̄тс рук; ш́латхатрасстегнувшиеся; валайатах̣браслеты; вйаджанамопахало; папа̄тавыпало; дехах̣тело; чатакже; виклавапарализованное страхом; дхийах̣чье сознание; сахаса̄ эвавнезапно; мухйанутрачено; рамбха̄ ивакак банановая пальма; ва̄та-вихата̄поваленная сильным ветром; правикӣрйарастрепавшиеся; кеш́а̄нволосы.

Перевод

„Когда в Двараке Кришна решил подшутить над Рукмини, ее охватили горе, страх и скорбь, и она утратила способность ясно мыслить. С запястий у нее соскользнули браслеты, а опахало, которым она обмахивала Господа, выпало из рук. Волосы ее растрепались, и она, лишившись чувств, рухнула на пол, словно банановое дерево, поваленное ветром“.

Комментарий

В этом стихе из «Бхагаватам» (10.60.24) рассказывается о том, что случилось, когда Кришна заговорил с Рукмини в Своей опочивальне. Чтобы испытать чувства Рукмини, Кришна стал подшучивать над ней, называя Себя нищим, ни на что не способным и не достойным называться ее мужем. Не понимая, что Кришна шутит, Рукмини восприняла Его слова всерьез и решила, что Он хочет бросить ее. От одной этой мысли она пришла в ужас и потеряла самообладание. Опахало выпало у нее из рук, браслеты соскользнули с запястий, и она рухнула на пол, словно поваленное бурей банановое дерево.