Skip to main content

Шримад-бхагаватам 10.60.24

Текст

тасйа̄х̣ су-дух̣кха-бхайа-ш́ока-винашт̣а-буддхер
хаста̄ч чхлатхад-валайато вйаджанам̇ папа̄та
дехаш́ ча виклава-дхийах̣ сахасаива мухйан
рамбхева ва̄йу-вихато правикӣрйа кеш́а̄н

Пословный перевод

тасйа̄х̣ — ее; су-дух̣кха — великим горем; бхайа — страхом; ш́ока — и скорбью; винашт̣а — омраченный; буддхех̣ — чей разум; хаста̄т — с руки; ш́латхат — соскользнувшие; валайатах̣ — чьи браслеты; вйаджанам — опахало; папа̄та — упавшее; дехах̣ — ее тело; ча — также; виклава — возбужденный; дхийах̣ — чей ум; сахаса̄ эва — внезапно; мухйан — потеряв сознание; рамбха̄ — банановое дерево; ива — словно; ва̄йу — ветром; вихатах̣ — поваленное; правикӣрйа — рассыпавшиеся; кеш́а̄н — ее волосы.

Перевод

Ум Рукмини охватили горе, страх и скорбь. Браслеты соскользнули с ее запястий, и опахало выпало из рук. Не понимая, что происходит, она внезапно лишилась чувств и с разметавшимися волосами рухнула наземь, словно банановое дерево, поваленное ветром.

Комментарий

Потрясенная словами Господа Кришны, Рукмини не понимала, что Он просто дразнит ее, а потому в ее теле проявились признаки экстатического горя. Шрила Вишванатха Чакраварти называет эти признаки экстазом саттвика, который начинается с оцепенения и заканчивается потерей сознания.