Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 18.125

যন্নামধেয়-শ্রবণানুকীর্তনাদ্
যৎপ্রহ্বণাদ্‌যত্স্মরণাদপি ক্বচিৎ ।
শ্বাদোঽপি সদ্যঃ সবনায় কল্পতে
কুতঃ পুনস্তে ভগবন্নু দর্শনাৎ ॥ ১২৫ ॥
йан-на̄мадхейа-ш́раван̣а̄нукӣртана̄д
йат-прахван̣а̄д йат-смаран̣а̄д апи квачит
ш́ва̄до ’пи садйах̣ савана̄йа калпате
кутах̣ пунас те бхагаван ну дарш́ана̄т

Пословный перевод

йаткоторого (Верховного Господа); на̄мадхейаимени; ш́раван̣аблагодаря слушанию; анукӣртана̄тблагодаря повторению; йаткоторому; прахван̣а̄тблагодаря поклонам; йато котором; смаран̣а̄тблагодаря памятованию; апидаже; квачиткогда-либо; ш́ва-адах̣собакоед; апидаже; садйах̣сразу; савана̄йак совершению ведических жертвоприношений; калпатестановится способен; кутах̣что говорить о; пунах̣снова; теТебя; бхагавано Верховная Личность Бога; нутогда; дарш́ана̄тот непосредственного лицезрения.

Перевод

„Даже человек, родившийся в семье собакоеда, немедленно получает право совершать ведические жертвоприношения, если он хотя бы раз произнесет имя Верховной Личности Бога или если он воспевает величие Господа, слушает повествования о Его играх, склоняется перед Ним или просто помнит о Нем. Что же тогда говорить о тех, кто непосредственно созерцает Верховную Личность Бога?“

Комментарий

Объяснение этого стиха (Бхаг., 3.33.6) можно найти в шестнадцатой главе Мадхья-лилы (стих 186).