Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 17.214

বংশীধারী জগন্নারী-চিত্তহারী স শারিকে ।
বিহারী গোপনারীভির্জীয়ান্মদনমোহনঃ ॥ ২১৪ ॥
вам̇ш́ӣ-дха̄рӣ джаган-на̄рӣ
читта-ха̄рӣ са ш́а̄рике
виха̄рӣ гопа-на̄рӣбхир
джӣйа̄н мадана-моханах̣

Пословный перевод

вам̇ш́ӣ-дха̄рӣтот, кто держит флейту; джагат-на̄рӣвсех женщин на свете; читта-ха̄рӣпохититель сердец; сах̣Он; ш́а̄рикедорогая шари; виха̄рӣтот, кто наслаждается; гопа-на̄рӣбхих̣с гопи; джӣйа̄тслава Ему; маданабога любви; моханах̣тому, кто обворожил.

Перевод

Попугай произнес: «Дорогая супруга, Шри Кришна, держащий флейту, пленяет сердца всех женщин в целом мироздании. Обворожив самого бога любви, Кришна предается развлечениям с прекрасными гопи. Слава Ему!»

Комментарий

Этот стих тоже был включен в «Говинда-лиламриту» (13.31).