Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 17.212

শ্রীরাধিকায়াঃ প্রিয়তা সুরূপতা
সুশীলতা নর্তনগানচাতুরী ।
গুণালিসম্পৎ কবিতা চ রাজতে
জগন্মনোমোহন-চিত্তমোহিনী ॥ ২১২ ॥
ш́рӣ-ра̄дхика̄йа̄х̣ прийата̄ су-рӯпата̄
су-ш́ӣлата̄ нартана-га̄на-ча̄турӣ
гун̣а̄ли-сампат кавита̄ ча ра̄джате
джаган-мано-мохана-читта-мохинӣ

Пословный перевод

ш́рӣ-ра̄дхика̄йа̄х̣Шримати Радхарани; прийата̄нежность; су-рӯпата̄восхитительная красота; су-ш́ӣлата̄безупречные манеры; нартана-га̄нав пении и танце; ча̄турӣмастерство; гун̣а-а̄ли-сампатобладание такими трансцендентными качествами; кавита̄поэтический дар; чатакже; ра̄джатесияет; джагат-манах̣-моханаКришны, властителя дум всех обитателей вселенной; читта-мохинӣта, которая пленяет ум.

Перевод

Самка попугая сказала: «Нежность Шримати Радхарани, Ее восхитительная красота и безупречные манеры, Ее грациозный танец, непревзойденное пение и поэтический дар настолько привлекательны, что пленяют ум Кришны, пленяющего умы всех обитателей вселенной».

Комментарий

Этот стих тоже вошел в «Говинда-лиламриту» (13.30).