Skip to main content

ТЕКСТ 267

Text 267

Текст

Texto

табу а̄ми ш́унилун̇ ма̄тра, на̄ каилун̇ авадха̄на
пра̄те чали’ а̄ила̄н̇а ‘ка̄на̄ира на̄т̣аш́а̄ла̄’-гра̄ма
tabu āmi śuniluṅ mātra, nā kailuṅ avadhāna
prāte cali’ āilāṅa ‘kānāira nāṭaśālā’-grāma

Пословный перевод

Palabra por palabra

табу — хотя; а̄ми — Я; ш́унилун̇ — услышал; ма̄тра — только; на̄ — не; каилун̇ авадха̄на — обратил внимание; пра̄те — утром; чали’ а̄ила̄н̇а — Я пошел; ка̄на̄ира на̄т̣аш́а̄ла̄ — в Канай-Наташалу; гра̄ма — деревню.

tabu — aun así; āmi — Yo; śuniluṅ — escuché; mātra — solamente; — no; kailuṅ — presté; avadhāna — ninguna atención; prāte — por la mañana; cali’ āilāṅa — caminé; kānāira nāṭaśālā — a Kānāi Nāṭaśālā; grāma — el lugar.

Перевод

Traducción

Хотя Я услышал его слова, Я не придал им никакого значения и утром отправился в селение Канай-Наташала.

«Aunque escuché sus palabras, no les presté ninguna atención, y por la mañana fui a un lugar llamado Kānāi Nāṭaśālā.