ТЕКСТ 130
Text 130
Текст
Texto
‘кшетра-саннйа̄са на̄ чха̄д̣иха’ — прабху нишедхила̄
‘kṣetra-sannyāsa nā chāḍiha’ — prabhu niṣedhilā
Пословный перевод
Palabra por palabra
Перевод
Traducción
Когда Гададхара Пандит последовал за Господом, тот остановил Гададхару и попросил его не нарушать обет кшетра-санньясы.
Cuando Gadādhara Paṇḍita partía para ir con el Señor, Él se lo prohibió y le pidió que no abandonase el voto de kṣetra-sannyāsa.
Комментарий
Significado
Человек, принявший кшетра-санньясу, оставляет домашнюю жизнь и отправляется в святое место, связанное с Господом Вишну. К таким святым местам относятся Пурушоттама (Джаганнатха-Пури), Навадвипа-дхама и Матхура-дхама. Кшетра-санньяси может жить в таком месте один или с семьей. По мнению Шрилы Бхактивиноды Тхакура, в век Кали кшетра-санньяса наиболее подходит для тех, кто принял ванапрастху. Подобный образ жизни вел Сарвабхаума Бхаттачарья, поэтому его называли кшетра-санньяси, то есть санньяси, живущим в Джаганнатха-Пури.
La persona que entra en la orden de kṣetra-sannyāsa abandona la vida familiar y va a un lugar de peregrinaje consagrado al Señor Viṣṇu. Entre esos lugares están Puruṣottama (Jagannātha Purī), Navadvīpa-dhāma y Mathurā-dhāma. El kṣetra-sannyāsī vive en esos lugares solo o con su familia. Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura considera que, en la actual era de Kali, kṣetra-sannyāsa es la posición preferible en la orden de vānaprastha. Sārvabhauma Bhaṭṭācārya vivía de ese modo, y se le consideraba un kṣetra-sannyāsī, es decir, un sannyāsī que vivía en Jagannātha Purī.