Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 15.221
Бенгальский
অমৃত-গুটিকা, পিঠা-পানা আনাইল ।
জগন্নাথ-প্রসাদ সব পৃথক্ ধরিল ॥ ২২১ ॥
জগন্নাথ-প্রসাদ সব পৃথক্ ধরিল ॥ ২২১ ॥
Текст стиха
амр̣та-гут̣ика̄, пит̣ха̄-па̄на̄ а̄на̄ила
джаганна̄тха-праса̄да саба пр̣тхак дхарила
джаганна̄тха-праса̄да саба пр̣тхак дхарила
Пословный перевод
амр̣та-гут̣ика̄ — лакомство амрита-гутика; <mi>пит̣ха̄-па̄на̄ — оладьи и сладкий рис; а̄на̄ила — принес; джаганна̄тха-праса̄да — остатки трапезы Господа Джаганнатхи; саба — всё; пр̣тхак дхарила — положил отдельно..
Перевод
Помимо этого, Сарвабхаума Бхаттачарья принес несколько лакомств, поднесенных Господу Джаганнатхе, — сладкие шарики под названием амрита-гутика, сладкий рис и другие сладости. Все это он положил отдельно.
Комментарий
Принеся из храма остатки трапезы Господа Джаганнатхи, Бхаттачарья не стал класть их вместе с блюдами, приготовленными у него дома. Иногда прасад смешивают с большим количеством обычной пищи, а потом раздают, однако здесь мы видим, что Сарвабхаума Бхаттачарья положил джаганнатха-прасад отдельно. Он сделал это специально, чтобы доставить удовольствие Шри Чайтанье Махапрабху.