Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхйа-лӣла̄ 15.170

যস্ত্বিন্দ্রগোপমথবেন্দ্রমহো স্বকর্ম-
বন্ধানুরূপফলভাজনমাতনোতি ।
কর্মাণি নির্দহতি কিন্তু চ ভক্তিভাজাং
গোবিন্দমাদিপুরুষং তমহং ভজামি ॥ ১৭০ ॥
йас тв индра-гопам атхавендрам ахо сва-карма-
бандха̄нурӯпа-пхала-бха̄джанам а̄таноти
карма̄н̣и нирдахати кинту ча бхакти-бха̄джа̄м̇
говиндам а̄ди-пурушам̇ там ахам̇ бхаджа̄ми

Пословный перевод

йах̣который (Говинда); туно; индра-гопамкаждому, вплоть до крошечного красного насекомого под названием индра-гопа; <mi>атхава̄или даже; индрамкаждому, вплоть до Индры, царя небес; ахоо; сва-кармасвоей кармической деятельности; бандхарабству; анурӯпасогласно; пхалаот последствий; бха̄джанамстрадания или наслаждения; а̄танотиниспосылает; карма̄н̣ивсю кармическую деятельность и ее последствия; нирдахатиуничтожает; кинтуно; чапоистине; бхакти-бха̄джа̄мтех, кто занят преданным служением; говиндамГосподу Говинде; а̄ди-пурушамизначальной личности; тамЕму; ахамя; бхаджа̄мивыражаю почтение..

Перевод

«„Я выражаю свое почтение изначальной Личности Бога, Говинде, под надзором которого кармическая деятельность приносит страдания и наслаждения. Он воздает по заслугам каждому, начиная с царя небес Индры и заканчивая крошечным насекомым [индра-гопой]. Этот же Верховный Господь уничтожает карму того, кто посвятил себя преданному служению“».

Комментарий

Это цитата из «Брахма-самхиты» (5.54).