Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 5.41

নির্বিকার দেহ-মন — কাষ্ঠ-পাষাণ-সম ! আশ্চর্য, — তরুণী-স্পর্শে নির্বিকার মন ॥ ৪১ ॥
нирвика̄ра деха-мана — ка̄шт̣ха-па̄ша̄н̣а-сама!
а̄ш́чарйа, — тарун̣ӣ-спарш́е нирвика̄ра мана

Пословный перевод

нирвика̄раневозмутимы; деха-манатело и ум; ка̄шт̣ха-па̄ша̄н̣а-самакак дерево или камень; а̄ш́чарйаудивительно; тарун̣ӣ-спарш́епри прикосновении к девушкам; нирвика̄ранеизменный; манаум.

Перевод

«Его ум так же спокоен и невозмутим, как дерево или камень. Не чудо ли это, что, когда он прикасается к юным девушкам, его ум нисколько не возбуждается?»