Skip to main content

Шри чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 20.62

Текст

враджера виш́уддха-према, —

йена джа̄мбӯ-нада хема,
а̄тма-сукхера йа̄ха̄н̇ на̄хи гандха
се према джа̄на̄’те локе,

прабху каила̄ эи ш́локе,
паде каила̄ артхера нирбандха

Пословный перевод

враджера — Вриндавана; виш́уддха-према — чистая любовь к Кришне; йена — как; джа̄мбӯ-нада хема — крупицы золота в реке Джамбу; а̄тма-сукхера — Своего наслаждения; йа̄ха̄н̇ — где; на̄хи гандха — нет и запаха; се према — ту любовь к Богу; джа̄на̄’те локе — чтобы проповедовать среди людей; прабху — Шри Чайтанья Махапрабху; каила̄ — сделал; эи ш́локе — этот стих; паде — слово за словом; каила̄ артхера нирбандха — объяснение значения.

Перевод

Чистое преданное служение во Вриндаване подобно крупицам золота в реке Джамбу. Во Вриндаване нет даже намека на желание чувственных наслаждений для себя. Шри Чайтанья Махапрабху написал этот стих и объяснил его значение, чтобы возвестить славу этой чистой любви по материальному миру.

Комментарий

Здесь речь идет о восьмом стихе «Шикшаштаки», который стоит под номером 47 в этой главе.