Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 2.5-6
Бенгальский
প্রদ্যুম্ন-নৃসিংহানন্দ আগে কৈলা ‘আবির্ভাব’ ।
‘লোক নিস্তারিব,’ — এই ঈশ্বর-স্বভাব ॥ ৬ ॥
‘লোক নিস্তারিব,’ — এই ঈশ্বর-স্বভাব ॥ ৬ ॥
‘সাক্ষাৎ-দর্শনে’ প্রায় সব নিস্তারিলা ।
নকুল-ব্রহ্মচারীর দেহে ‘আবিষ্ট’ হইলা ॥ ৫ ॥
নকুল-ব্রহ্মচারীর দেহে ‘আবিষ্ট’ হইলা ॥ ৫ ॥
Текст стиха
‘са̄кша̄т-дарш́ане’ пра̄йа саба ниста̄рила̄
накула-брахмача̄рӣра дехе ‘а̄вишт̣а’ ха-ила̄
накула-брахмача̄рӣра дехе ‘а̄вишт̣а’ ха-ила̄
прадйумна-нр̣сим̇ха̄нанда а̄ге каила̄ ‘а̄вирбха̄ва’
‘лока ниста̄риба’, — эи ӣш́вара-свабха̄ва
‘лока ниста̄риба’, — эи ӣш́вара-свабха̄ва
Пословный перевод
са̄кша̄т-дарш́ане — непосредственной встречей; пра̄йа — почти; саба — всех; ниста̄рила̄ — освободил; накула-брахмача̄рӣра — брахмачари по имени Накула; дехе — в тело; а̄вишт̣а ха-ила̄ — вошел; прадйумна-нр̣сим̇ха̄нанда — Прадьюмной Нрисимханандой; а̄ге — перед; каила̄ — сделал; а̄вирбха̄ва — явление; лока ниста̄риба — Я дам освобождение всем падшим душам; эи — это; ӣш́вара-свабха̄ва — природа Верховной Личности Бога.
Перевод
Шри Чайтанья Махапрабху освободил почти все падшие души, непосредственно встречаясь с ними. Других Он спас, войдя в тела великих преданных, таких как Накула Брахмачари. Третьих Он спасал тем, что являлся им, как это произошло с Нрисимханандой Брахмачари. «Я спасу все падшие души» — такое может утверждать только Верховная Личность Бога.
Комментарий
Господь всегда проявлял Себя (а̄вирбха̄ва) в четырех местах: 1) в доме Шримати Шачиматы, 2) там, где танцевал в экстазе Нитьянанда Прабху, 3) во время киртана в доме Шривасы и 4) в доме Рагхавы Пандита. Господь Чайтанья Сам появлялся в этих четырех местах. (В связи с этим см. стих 34.)