Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 19.40

একবার যার নয়নে লাগে, সদা তার হৃদয়ে জাগে, কৃষ্ণতনু — যেন আম্র-আঠা ।
নারী-মনে পৈশে হায়, যত্নে নাহি বাহিরায়, তনু নহে, — সেয়াকুলের কাঁটা ॥ ৪০ ॥
эка-ба̄ра йа̄ра найане ла̄ге,

сада̄ та̄ра хр̣дайе джа̄ге,
кр̣шн̣а-тану — йена а̄мра-а̄т̣ха̄
на̄рӣ-мане паиш́е ха̄йа,

йатне на̄хи ба̄хира̄йа,
тану нахе, — сейа̄-кулера ка̄н̇т̣а̄

Пословный перевод

эка-ба̄раодин раз; йа̄рачьи; найанеглаза; ла̄гепленяют; сада̄навсегда; та̄раего; хр̣дайев сердце; джа̄гевоцаряется; кр̣шн̣а-танутело Кришны; йенаподобно; а̄мра-а̄т̣ха̄соку мангового дерева; на̄рӣ-манев умы женщин; паиш́епроникает; ха̄йаувы; йатнедаже с большими усилиями; на̄хине; ба̄хира̄йавыходит; тану нахенеобычное тело; сейа̄-кулера ка̄н̇т̣а̄подобное колючке ягодного дерева сейя.

Перевод

«Глазам достаточно лишь раз поймать прекрасный образ Кришны, и он навсегда запечатлевается в сердце. Образ Кришны подобен соку мангового дерева, ибо, если он попадает в сердце женщины, его оттуда уже ничем не вывести. Бесподобная красота тела Кришны подобна колючке ягодного дерева сейя».