Шри Чайтанья-чаритамрита Антйа-лӣла̄ 18.95
Бенгальский
চক্রবাক-মণ্ডল, পৃথক্ পৃথক্ যুগল, জল হৈতে করিল উদ্গম ।
উঠিল পদ্মমণ্ডল, পৃথক্ পৃথক্ যুগল, চক্রবাকে কৈল আচ্ছাদন ॥ ৯৫ ॥
উঠিল পদ্মমণ্ডল, পৃথক্ পৃথক্ যুগল, চক্রবাকে কৈল আচ্ছাদন ॥ ৯৫ ॥
Текст стиха
чакрава̄ка-ман̣д̣ала,
пр̣тхак пр̣тхак йугала,
джала хаите карила удгама
ут̣хила падма-ман̣д̣ала,
пр̣тхак пр̣тхак йугала,
чакрава̄ке каила а̄ччха̄дана
пр̣тхак пр̣тхак йугала,
джала хаите карила удгама
ут̣хила падма-ман̣д̣ала,
пр̣тхак пр̣тхак йугала,
чакрава̄ке каила а̄ччха̄дана
Пословный перевод
чакрава̄ка-ман̣д̣ала — птицы чакравака, напоминающие шары; пр̣тхак пр̣тхак — отдельные; йугала — пары; джала хаите — из воды; карила — сделали; удгама — появление; ут̣хила — поднялся; падма-ман̣д̣ала — круг лотосов; пр̣тхак пр̣тхак — отдельно; йугала — пар; чакрава̄ке — птиц чакравака; каила — совершили; а̄ччха̄дана — накрытие.
Перевод
«Когда из воды появились пары приподнятых грудей гопи, напоминающих округлые тела птиц чакравака, тут же появились голубые лотосы рук Кришны, готовые их спрятать».